1 Coríntios 15
ncf (NCF) vs NVI
1 Talaawaa, nugu no taamat, iaa saan ngali gim na asaait mulangenai gim taman abia inesaait mamainaang, biaa iaa ta baais taman laa sin gim biaa gim tii adi ma gim ga til papan.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Sin balawaa mu inesaait mamainaang gim ga toaa, nawe gim taxaariti awatwati abia totore iaa ta baais taman sin gim, o nawe a xap, biaa nagim tinaalnge amaara gomsaa.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Sinsa, senaara iaa ta tsiili iaa se tulen laa sin gim, malen biaa lalaamua ina maarang ta suk watwat buxa: we Karisito amet ngali xida no namaang tsaxa malen di ta atala lalon inaatel pat,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 biaa di tii punami ia, ma Moroaa tii ga atapaasi mulangen sin nanaatuul ina leng malen Inaatel Pat ta paare,
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ma ga tii, asemat sin Pita ma mil ga asemat sin sangaul ma ga laa lua.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Mil sin abia, asemat sin 500 ma biexaal bula ina xida no taamat sin abia uk leng, ma xuduxudu ina di, di ta tino tsaa, oro biexaal ina di, di se met.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Mil tii ga asemat sin Jeims, ma mil asemat sin no aposal araraa,
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ma sin xapkap araraa ina, asemat sin iaa, malen aia xan nagaa ta taxaana amuxudaa sin ta xap xan leng tutiik.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Amuina iaa suk mangutngut buxa sin biexaa aposal ma ga xap pupua tsaa ngali di na putsangi iaa Aposal, amuina iaa tii xaa xosor tsaalen xan matenaanua Moroaa.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Oro sin xan amiimiilam Moroaa iaa se tsap malen iaa se atala, ma biaa xan a amiimiilam sin iaa tii putsi buxaai balaaga. Iaa tii suk taxaa watwat buxa tsaa ngen biexaal ina di, ma a xap iaa tsaa, oro xan amiimiilam Moroaa bala ta manman ma ga taxaa mii iaa.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Biaabi nawe babaais axaal sin iaa o nawe axaal sin di, giem baais taman balawaa amiimiilam ma gim ga taltaalnge sin.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Oro nawe giem baais taman Karisito we a tapaas mula xaal sin minet, ngalisa biexaal ina gim, di ta paare we, “No inaman di se met, di ba xap tapaas mula bula”?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, amat malen Karisito tii xap tapaas mula sin minet.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula sin minet, xida no babaais a maarang gomsaa, mii nagim tinaalnge bula.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Nawe aso no minet Moroaa naba xap atapaasi mula, di ba tatanginai giem we, giem no tiltsoxoti ababaa ina Moroaa, amuina giem se paare leng taman Moroaa we atapaasi Karisito sin minet. Oro Moroaa tii xap atapaasi ia, nawe aso, biaa no minet Moroaa a xap atapaasi mula.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Nawe no minet di xap tapaas mula, biaa Karisito a xap tapaas mula bula.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula, nagim no tinaalnge a maarang gomsaa mu; gim manman tsaa lalon nagim no namaang tsaxa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Mil biaa di, di ta met lalon Karisito, di se xaapina.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nawe gita liliis taman tinaalnge lalon Karisito ngali no maarang naba ta xosaraa no lalon tino lalon balan pula mu, no inaman araraa, di ba lolbiir buxa ngali gita ngen no inaman araraa.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Oro soina abala, Moroaa tii atapaasi Karisito xaal sin minet, malen tii xubatsi we, naba atapaasi bula abia di, di tii se met.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Amuina biaa minet tii xaal sin taamat ta xuuk, biaa tinapaas mula ina no minet, axaal bula sin taamat.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Amuina, lalon Adam no inaman araraa di met, ma sin abia uk sal lalon Karisito no inaman araraa di ba tino mula.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Oro no inaman di ba tino xuxuuk mula amusili xadi leng tsaa, Karisito ia nanaaxuuk ina no waawaan araraa, mil biaa naba ta xaalame, biaa di xan no, di ba tino mula.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Mil sin xapkap ina no leng naba xaalame, biaa naba ta tali abia Maradaan sin Moroaa iwaa Mom, mil sin ta se xosor atsoti no mat laxen xoror ina tanua araraa ina banam ma no xoror watwat.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Ngali naba lalaamua malen king pupua sin ta se but aturungi xan no matenkorot araraa paina no xaden.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Minet, ia xapkap se ina matenkorot ngali naba tsaalen araraai.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Amuina inaatel a paare, “A se but aturungi no maarang araraa paina xaden.” Talaawaa biaa ta paare we, “no maarang araraa” a se but aturungi paina ia, aleng we, balawaa totore a xap ngali Moroaa tsaa, iwaa ta aturungi no maarang araraa paina Karisito.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Biaa tii se xosaraa abala no maarang, mil xan tsi tsaa Karisito naba aturungi ia tsaa, paina Moroaa, iwaa naba ta aturungi no maarang araraa paina ia, ngalibi Moroaa naba laamuangen no maarang araraa.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Talaawaa nawe a xap xa tinapaas mula, di ba xosaraa saa sin di, biaa di tii axaxadaan ngali no minet? Nawe no minet di suk xap tapaas mula, ngalisa no inaman di tii axaxadaan ngali di?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Nawe no inaman di se met o di ga xap tapaas mula, ngalisa gita ga tali mamaet sin gita tsaa sin no leng xuxuuk?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Nugu no taamat, iaa tigiri lasi minet sin no leng xuxuuk. Biaa namaang aso malen iaa ta suk taton so amuina gim taltaalnge lalon Iesu Karisito xida Orong.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, ngalisa iaa ta tsaapi no mata uteng tala Epeso. Balawaa xan adodo taamat mu, ngaa? Iaa se adi semaarang? Nawe no minet di xap tapaas, malen Aisaia ta atalaa,
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Xa na xap laamuangen gim ngali laa palaaen namaang axaau, num no turan tsaxa, di ba xosor atsoti num namaang axaau.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Gim na mula xaalame sin nagim no adodo tutiik, ma gim na xap bula xosaraa namaang tsaxa. Amuina biexaal, di xap saan ngali atii Moroaa. Iaa paare taman abala ngali amangieli gim.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Oro xa naba atsura weaatalaa, “Moroaa naba sen atapaasi no minet we? Taman sen mat pakpak, di ba xaalame taman?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Gim no tangtangabaa! Sawe gim ta soxaa nan pula, naba xap tsik tsuul, oro na setauan met.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Biaa gim ta soksok, gim xap soxaa xa pakpak ina ie oro gim soxaa mu xalitsa, ina wit o xa xalitsa ina xa maarang xaatsap. Gim xap soxaa xa mat laxen pakpak biaa naba ta tsik laa lapalaa mil.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Oro Moroaa a tali sin ia pakpak uul malen xan saansaan, ma sin no mat xalitsa xuxuuk a tali xadi no pakpak tsaa.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Biaa no pines araraa di xap etuna; xadi pines no taamat toto, xadi no matauteng, xadi no maan ma xadi no xoo bula.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Biexaa pakpak bula in balalangit ma biexaal ina abala balan pula; oro biaa matmirmir ina abia no maarang in balalangit biaa xan tsaa ma biaa matmirmir ina no maarang lalon balan pula a xaatsap tsaa.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Xan matmirmir pal a xaatsap tsaa o xan uleng a xaatsap tsaa o no xadaxada di xaatsap tsaa; ma xan matmirmir iexa xadaxada axaatsap tsaa sin iexa.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Naba weaatala sin abia tinapaas mula ina minet. Biaa pakpak di ta punami naba maraap, o biaa naba ta tapaas mula taman pakpak uul biaa naba ta xap maraap.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Biaa di ta punami abia pakpak ta xabaar, ma biaa ta tapaas mula taman matmirmir, di punami lalon malumlum, a tapaas mula lalon xoror watwat.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Di punami abia pakpak mu ina pula, ma naba tapaas mula taman pakpak ina nantanua.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Biaa inaatel ta paare, “Iwaa nanaaxuuk ina taamat Moroaa ta xosaraa, Adam, a tsap taamat toto lalon abala pula,” iwaa xapkap ina Adam ia nantanua iwaa ta tali tino.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pakpak ina nantanua a xap xaalame setauan, oro biaa pakpak ina balan pula a xaalame setauan o mil maaba pakpak ina nantanua.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Iwaa lalaamua ina taamat, Moroaa a xosaraa taman xuu ina pula; iwaa nanaalua ina taamat axaal balalangit.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 No inaman ina abala balan pula, di malen aia taamat Moroaa ta xosaraa taman pula. Ma di bula in tile lapalaa balalangit, di malen taamat in tile lapalaa balalangit.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ma malen mu gita ta adi patpatsen aia taamat in nan balan pula, ma gita bula gita ba adi patpatsen aia taamat ta xaal balalangit.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Nugu no taamat, iaa asaaiti gim weaatala, xida no pakpak xaal lalon abala balan pula, naba xap tapkina xan maradaan Moroaa, ma biaa no pakpak ta maraap naba xap pupua ngali tapkina abia no pakpak ta xap maraap.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Gim lolong, iaa ba asaaiti gim taman abala papaare xuxii: Gita araraa gita ba xap met, oro Moroaa naba putsi gita –
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 naba tsap isagaa mu, malen apunamat ina mat, sin xapkap ina tail. Amuina biaa tail naba ta teng, ma Moroaa naba atapaasi mulangenai no minet, di ba suk xap maraap ma Moroaa naba putsi gita.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Amuina Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Biaa Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met. Mil xan inaatel Aisaia naba tsap so weaatala, “Moroaa a se aiepatsaa araraai minet.”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Minet, inaabi se num paapok ngali aiepatsaa num no matenkorot?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Biaa tsotsoxo ina minet biaa namaang tsaxa, ma xoror ina namaang tsaxa biaa lo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Oro asuk axaau maase sin Moroaa! Tii tali xida paapok xaal sin xida Orong Iesu Karisito.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Biaabi nugu no xos ina taamat, gim na tilwatwat, gim nangaam poroklii xawas na agiisgisi gim. Gim na tigiri tali gim araraa tsaa sin xan no tinaxaa Orong, amuina gim atii we, nagim no tinaxaa lalon Orong naba xap maarang gomsaa.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.