1 Coríntios 15

ncf (NCF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Talaawaa, nugu no taamat, iaa saan ngali gim na asaait mulangenai gim taman abia inesaait mamainaang, biaa iaa ta baais taman laa sin gim biaa gim tii adi ma gim ga til papan.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Sin balawaa mu inesaait mamainaang gim ga toaa, nawe gim taxaariti awatwati abia totore iaa ta baais taman sin gim, o nawe a xap, biaa nagim tinaalnge amaara gomsaa.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Sinsa, senaara iaa ta tsiili iaa se tulen laa sin gim, malen biaa lalaamua ina maarang ta suk watwat buxa: we Karisito amet ngali xida no namaang tsaxa malen di ta atala lalon inaatel pat,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 biaa di tii punami ia, ma Moroaa tii ga atapaasi mulangen sin nanaatuul ina leng malen Inaatel Pat ta paare,
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ma ga tii, asemat sin Pita ma mil ga asemat sin sangaul ma ga laa lua.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Mil sin abia, asemat sin 500 ma biexaal bula ina xida no taamat sin abia uk leng, ma xuduxudu ina di, di ta tino tsaa, oro biexaal ina di, di se met.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Mil tii ga asemat sin Jeims, ma mil asemat sin no aposal araraa,
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 ma sin xapkap araraa ina, asemat sin iaa, malen aia xan nagaa ta taxaana amuxudaa sin ta xap xan leng tutiik.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Amuina iaa suk mangutngut buxa sin biexaa aposal ma ga xap pupua tsaa ngali di na putsangi iaa Aposal, amuina iaa tii xaa xosor tsaalen xan matenaanua Moroaa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Oro sin xan amiimiilam Moroaa iaa se tsap malen iaa se atala, ma biaa xan a amiimiilam sin iaa tii putsi buxaai balaaga. Iaa tii suk taxaa watwat buxa tsaa ngen biexaal ina di, ma a xap iaa tsaa, oro xan amiimiilam Moroaa bala ta manman ma ga taxaa mii iaa.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Biaabi nawe babaais axaal sin iaa o nawe axaal sin di, giem baais taman balawaa amiimiilam ma gim ga taltaalnge sin.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Oro nawe giem baais taman Karisito we a tapaas mula xaal sin minet, ngalisa biexaal ina gim, di ta paare we, “No inaman di se met, di ba xap tapaas mula bula”?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, amat malen Karisito tii xap tapaas mula sin minet.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula sin minet, xida no babaais a maarang gomsaa, mii nagim tinaalnge bula.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nawe aso no minet Moroaa naba xap atapaasi mula, di ba tatanginai giem we, giem no tiltsoxoti ababaa ina Moroaa, amuina giem se paare leng taman Moroaa we atapaasi Karisito sin minet. Oro Moroaa tii xap atapaasi ia, nawe aso, biaa no minet Moroaa a xap atapaasi mula.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Nawe no minet di xap tapaas mula, biaa Karisito a xap tapaas mula bula.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula, nagim no tinaalnge a maarang gomsaa mu; gim manman tsaa lalon nagim no namaang tsaxa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Mil biaa di, di ta met lalon Karisito, di se xaapina.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nawe gita liliis taman tinaalnge lalon Karisito ngali no maarang naba ta xosaraa no lalon tino lalon balan pula mu, no inaman araraa, di ba lolbiir buxa ngali gita ngen no inaman araraa.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Oro soina abala, Moroaa tii atapaasi Karisito xaal sin minet, malen tii xubatsi we, naba atapaasi bula abia di, di tii se met.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Amuina biaa minet tii xaal sin taamat ta xuuk, biaa tinapaas mula ina no minet, axaal bula sin taamat.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Amuina, lalon Adam no inaman araraa di met, ma sin abia uk sal lalon Karisito no inaman araraa di ba tino mula.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Oro no inaman di ba tino xuxuuk mula amusili xadi leng tsaa, Karisito ia nanaaxuuk ina no waawaan araraa, mil biaa naba ta xaalame, biaa di xan no, di ba tino mula.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mil sin xapkap ina no leng naba xaalame, biaa naba ta tali abia Maradaan sin Moroaa iwaa Mom, mil sin ta se xosor atsoti no mat laxen xoror ina tanua araraa ina banam ma no xoror watwat.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Ngali naba lalaamua malen king pupua sin ta se but aturungi xan no matenkorot araraa paina no xaden.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Minet, ia xapkap se ina matenkorot ngali naba tsaalen araraai.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Amuina inaatel a paare, “A se but aturungi no maarang araraa paina xaden.” Talaawaa biaa ta paare we, “no maarang araraa” a se but aturungi paina ia, aleng we, balawaa totore a xap ngali Moroaa tsaa, iwaa ta aturungi no maarang araraa paina Karisito.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Biaa tii se xosaraa abala no maarang, mil xan tsi tsaa Karisito naba aturungi ia tsaa, paina Moroaa, iwaa naba ta aturungi no maarang araraa paina ia, ngalibi Moroaa naba laamuangen no maarang araraa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Talaawaa nawe a xap xa tinapaas mula, di ba xosaraa saa sin di, biaa di tii axaxadaan ngali no minet? Nawe no minet di suk xap tapaas mula, ngalisa no inaman di tii axaxadaan ngali di?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Nawe no inaman di se met o di ga xap tapaas mula, ngalisa gita ga tali mamaet sin gita tsaa sin no leng xuxuuk?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Nugu no taamat, iaa tigiri lasi minet sin no leng xuxuuk. Biaa namaang aso malen iaa ta suk taton so amuina gim taltaalnge lalon Iesu Karisito xida Orong.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, ngalisa iaa ta tsaapi no mata uteng tala Epeso. Balawaa xan adodo taamat mu, ngaa? Iaa se adi semaarang? Nawe no minet di xap tapaas, malen Aisaia ta atalaa,
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Xa na xap laamuangen gim ngali laa palaaen namaang axaau, num no turan tsaxa, di ba xosor atsoti num namaang axaau.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Gim na mula xaalame sin nagim no adodo tutiik, ma gim na xap bula xosaraa namaang tsaxa. Amuina biexaal, di xap saan ngali atii Moroaa. Iaa paare taman abala ngali amangieli gim.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Oro xa naba atsura weaatalaa, “Moroaa naba sen atapaasi no minet we? Taman sen mat pakpak, di ba xaalame taman?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Gim no tangtangabaa! Sawe gim ta soxaa nan pula, naba xap tsik tsuul, oro na setauan met.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Biaa gim ta soksok, gim xap soxaa xa pakpak ina ie oro gim soxaa mu xalitsa, ina wit o xa xalitsa ina xa maarang xaatsap. Gim xap soxaa xa mat laxen pakpak biaa naba ta tsik laa lapalaa mil.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Oro Moroaa a tali sin ia pakpak uul malen xan saansaan, ma sin no mat xalitsa xuxuuk a tali xadi no pakpak tsaa.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Biaa no pines araraa di xap etuna; xadi pines no taamat toto, xadi no matauteng, xadi no maan ma xadi no xoo bula.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Biexaa pakpak bula in balalangit ma biexaal ina abala balan pula; oro biaa matmirmir ina abia no maarang in balalangit biaa xan tsaa ma biaa matmirmir ina no maarang lalon balan pula a xaatsap tsaa.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Xan matmirmir pal a xaatsap tsaa o xan uleng a xaatsap tsaa o no xadaxada di xaatsap tsaa; ma xan matmirmir iexa xadaxada axaatsap tsaa sin iexa.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Naba weaatala sin abia tinapaas mula ina minet. Biaa pakpak di ta punami naba maraap, o biaa naba ta tapaas mula taman pakpak uul biaa naba ta xap maraap.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Biaa di ta punami abia pakpak ta xabaar, ma biaa ta tapaas mula taman matmirmir, di punami lalon malumlum, a tapaas mula lalon xoror watwat.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Di punami abia pakpak mu ina pula, ma naba tapaas mula taman pakpak ina nantanua.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Biaa inaatel ta paare, “Iwaa nanaaxuuk ina taamat Moroaa ta xosaraa, Adam, a tsap taamat toto lalon abala pula,” iwaa xapkap ina Adam ia nantanua iwaa ta tali tino.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Pakpak ina nantanua a xap xaalame setauan, oro biaa pakpak ina balan pula a xaalame setauan o mil maaba pakpak ina nantanua.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Iwaa lalaamua ina taamat, Moroaa a xosaraa taman xuu ina pula; iwaa nanaalua ina taamat axaal balalangit.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 No inaman ina abala balan pula, di malen aia taamat Moroaa ta xosaraa taman pula. Ma di bula in tile lapalaa balalangit, di malen taamat in tile lapalaa balalangit.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ma malen mu gita ta adi patpatsen aia taamat in nan balan pula, ma gita bula gita ba adi patpatsen aia taamat ta xaal balalangit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Nugu no taamat, iaa asaaiti gim weaatala, xida no pakpak xaal lalon abala balan pula, naba xap tapkina xan maradaan Moroaa, ma biaa no pakpak ta maraap naba xap pupua ngali tapkina abia no pakpak ta xap maraap.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Gim lolong, iaa ba asaaiti gim taman abala papaare xuxii: Gita araraa gita ba xap met, oro Moroaa naba putsi gita –
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 naba tsap isagaa mu, malen apunamat ina mat, sin xapkap ina tail. Amuina biaa tail naba ta teng, ma Moroaa naba atapaasi mulangenai no minet, di ba suk xap maraap ma Moroaa naba putsi gita.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Amuina Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Biaa Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met. Mil xan inaatel Aisaia naba tsap so weaatala, “Moroaa a se aiepatsaa araraai minet.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Minet, inaabi se num paapok ngali aiepatsaa num no matenkorot?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Biaa tsotsoxo ina minet biaa namaang tsaxa, ma xoror ina namaang tsaxa biaa lo.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Oro asuk axaau maase sin Moroaa! Tii tali xida paapok xaal sin xida Orong Iesu Karisito.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Biaabi nugu no xos ina taamat, gim na tilwatwat, gim nangaam poroklii xawas na agiisgisi gim. Gim na tigiri tali gim araraa tsaa sin xan no tinaxaa Orong, amuina gim atii we, nagim no tinaxaa lalon Orong naba xap maarang gomsaa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.