1 Coríntios 15

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Talaawaa, nugu no taamat, iaa saan ngali gim na asaait mulangenai gim taman abia inesaait mamainaang, biaa iaa ta baais taman laa sin gim biaa gim tii adi ma gim ga til papan.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Sin balawaa mu inesaait mamainaang gim ga toaa, nawe gim taxaariti awatwati abia totore iaa ta baais taman sin gim, o nawe a xap, biaa nagim tinaalnge amaara gomsaa.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Sinsa, senaara iaa ta tsiili iaa se tulen laa sin gim, malen biaa lalaamua ina maarang ta suk watwat buxa: we Karisito amet ngali xida no namaang tsaxa malen di ta atala lalon inaatel pat,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 biaa di tii punami ia, ma Moroaa tii ga atapaasi mulangen sin nanaatuul ina leng malen Inaatel Pat ta paare,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ma ga tii, asemat sin Pita ma mil ga asemat sin sangaul ma ga laa lua.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Mil sin abia, asemat sin 500 ma biexaal bula ina xida no taamat sin abia uk leng, ma xuduxudu ina di, di ta tino tsaa, oro biexaal ina di, di se met.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Mil tii ga asemat sin Jeims, ma mil asemat sin no aposal araraa,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ma sin xapkap araraa ina, asemat sin iaa, malen aia xan nagaa ta taxaana amuxudaa sin ta xap xan leng tutiik.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Amuina iaa suk mangutngut buxa sin biexaa aposal ma ga xap pupua tsaa ngali di na putsangi iaa Aposal, amuina iaa tii xaa xosor tsaalen xan matenaanua Moroaa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Oro sin xan amiimiilam Moroaa iaa se tsap malen iaa se atala, ma biaa xan a amiimiilam sin iaa tii putsi buxaai balaaga. Iaa tii suk taxaa watwat buxa tsaa ngen biexaal ina di, ma a xap iaa tsaa, oro xan amiimiilam Moroaa bala ta manman ma ga taxaa mii iaa.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Biaabi nawe babaais axaal sin iaa o nawe axaal sin di, giem baais taman balawaa amiimiilam ma gim ga taltaalnge sin.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Oro nawe giem baais taman Karisito we a tapaas mula xaal sin minet, ngalisa biexaal ina gim, di ta paare we, “No inaman di se met, di ba xap tapaas mula bula”?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, amat malen Karisito tii xap tapaas mula sin minet.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula sin minet, xida no babaais a maarang gomsaa, mii nagim tinaalnge bula.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nawe aso no minet Moroaa naba xap atapaasi mula, di ba tatanginai giem we, giem no tiltsoxoti ababaa ina Moroaa, amuina giem se paare leng taman Moroaa we atapaasi Karisito sin minet. Oro Moroaa tii xap atapaasi ia, nawe aso, biaa no minet Moroaa a xap atapaasi mula.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Nawe no minet di xap tapaas mula, biaa Karisito a xap tapaas mula bula.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula, nagim no tinaalnge a maarang gomsaa mu; gim manman tsaa lalon nagim no namaang tsaxa.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mil biaa di, di ta met lalon Karisito, di se xaapina.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Nawe gita liliis taman tinaalnge lalon Karisito ngali no maarang naba ta xosaraa no lalon tino lalon balan pula mu, no inaman araraa, di ba lolbiir buxa ngali gita ngen no inaman araraa.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Oro soina abala, Moroaa tii atapaasi Karisito xaal sin minet, malen tii xubatsi we, naba atapaasi bula abia di, di tii se met.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Amuina biaa minet tii xaal sin taamat ta xuuk, biaa tinapaas mula ina no minet, axaal bula sin taamat.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Amuina, lalon Adam no inaman araraa di met, ma sin abia uk sal lalon Karisito no inaman araraa di ba tino mula.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Oro no inaman di ba tino xuxuuk mula amusili xadi leng tsaa, Karisito ia nanaaxuuk ina no waawaan araraa, mil biaa naba ta xaalame, biaa di xan no, di ba tino mula.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mil sin xapkap ina no leng naba xaalame, biaa naba ta tali abia Maradaan sin Moroaa iwaa Mom, mil sin ta se xosor atsoti no mat laxen xoror ina tanua araraa ina banam ma no xoror watwat.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ngali naba lalaamua malen king pupua sin ta se but aturungi xan no matenkorot araraa paina no xaden.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Minet, ia xapkap se ina matenkorot ngali naba tsaalen araraai.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Amuina inaatel a paare, “A se but aturungi no maarang araraa paina xaden.” Talaawaa biaa ta paare we, “no maarang araraa” a se but aturungi paina ia, aleng we, balawaa totore a xap ngali Moroaa tsaa, iwaa ta aturungi no maarang araraa paina Karisito.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Biaa tii se xosaraa abala no maarang, mil xan tsi tsaa Karisito naba aturungi ia tsaa, paina Moroaa, iwaa naba ta aturungi no maarang araraa paina ia, ngalibi Moroaa naba laamuangen no maarang araraa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Talaawaa nawe a xap xa tinapaas mula, di ba xosaraa saa sin di, biaa di tii axaxadaan ngali no minet? Nawe no minet di suk xap tapaas mula, ngalisa no inaman di tii axaxadaan ngali di?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Nawe no inaman di se met o di ga xap tapaas mula, ngalisa gita ga tali mamaet sin gita tsaa sin no leng xuxuuk?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Nugu no taamat, iaa tigiri lasi minet sin no leng xuxuuk. Biaa namaang aso malen iaa ta suk taton so amuina gim taltaalnge lalon Iesu Karisito xida Orong.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, ngalisa iaa ta tsaapi no mata uteng tala Epeso. Balawaa xan adodo taamat mu, ngaa? Iaa se adi semaarang? Nawe no minet di xap tapaas, malen Aisaia ta atalaa,
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Xa na xap laamuangen gim ngali laa palaaen namaang axaau, num no turan tsaxa, di ba xosor atsoti num namaang axaau.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Gim na mula xaalame sin nagim no adodo tutiik, ma gim na xap bula xosaraa namaang tsaxa. Amuina biexaal, di xap saan ngali atii Moroaa. Iaa paare taman abala ngali amangieli gim.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Oro xa naba atsura weaatalaa, “Moroaa naba sen atapaasi no minet we? Taman sen mat pakpak, di ba xaalame taman?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Gim no tangtangabaa! Sawe gim ta soxaa nan pula, naba xap tsik tsuul, oro na setauan met.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Biaa gim ta soksok, gim xap soxaa xa pakpak ina ie oro gim soxaa mu xalitsa, ina wit o xa xalitsa ina xa maarang xaatsap. Gim xap soxaa xa mat laxen pakpak biaa naba ta tsik laa lapalaa mil.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Oro Moroaa a tali sin ia pakpak uul malen xan saansaan, ma sin no mat xalitsa xuxuuk a tali xadi no pakpak tsaa.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Biaa no pines araraa di xap etuna; xadi pines no taamat toto, xadi no matauteng, xadi no maan ma xadi no xoo bula.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Biexaa pakpak bula in balalangit ma biexaal ina abala balan pula; oro biaa matmirmir ina abia no maarang in balalangit biaa xan tsaa ma biaa matmirmir ina no maarang lalon balan pula a xaatsap tsaa.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Xan matmirmir pal a xaatsap tsaa o xan uleng a xaatsap tsaa o no xadaxada di xaatsap tsaa; ma xan matmirmir iexa xadaxada axaatsap tsaa sin iexa.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Naba weaatala sin abia tinapaas mula ina minet. Biaa pakpak di ta punami naba maraap, o biaa naba ta tapaas mula taman pakpak uul biaa naba ta xap maraap.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Biaa di ta punami abia pakpak ta xabaar, ma biaa ta tapaas mula taman matmirmir, di punami lalon malumlum, a tapaas mula lalon xoror watwat.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Di punami abia pakpak mu ina pula, ma naba tapaas mula taman pakpak ina nantanua.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Biaa inaatel ta paare, “Iwaa nanaaxuuk ina taamat Moroaa ta xosaraa, Adam, a tsap taamat toto lalon abala pula,” iwaa xapkap ina Adam ia nantanua iwaa ta tali tino.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Pakpak ina nantanua a xap xaalame setauan, oro biaa pakpak ina balan pula a xaalame setauan o mil maaba pakpak ina nantanua.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Iwaa lalaamua ina taamat, Moroaa a xosaraa taman xuu ina pula; iwaa nanaalua ina taamat axaal balalangit.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 No inaman ina abala balan pula, di malen aia taamat Moroaa ta xosaraa taman pula. Ma di bula in tile lapalaa balalangit, di malen taamat in tile lapalaa balalangit.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ma malen mu gita ta adi patpatsen aia taamat in nan balan pula, ma gita bula gita ba adi patpatsen aia taamat ta xaal balalangit.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Nugu no taamat, iaa asaaiti gim weaatala, xida no pakpak xaal lalon abala balan pula, naba xap tapkina xan maradaan Moroaa, ma biaa no pakpak ta maraap naba xap pupua ngali tapkina abia no pakpak ta xap maraap.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Gim lolong, iaa ba asaaiti gim taman abala papaare xuxii: Gita araraa gita ba xap met, oro Moroaa naba putsi gita –
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 naba tsap isagaa mu, malen apunamat ina mat, sin xapkap ina tail. Amuina biaa tail naba ta teng, ma Moroaa naba atapaasi mulangenai no minet, di ba suk xap maraap ma Moroaa naba putsi gita.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Amuina Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Biaa Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met. Mil xan inaatel Aisaia naba tsap so weaatala, “Moroaa a se aiepatsaa araraai minet.”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Minet, inaabi se num paapok ngali aiepatsaa num no matenkorot?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Biaa tsotsoxo ina minet biaa namaang tsaxa, ma xoror ina namaang tsaxa biaa lo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Oro asuk axaau maase sin Moroaa! Tii tali xida paapok xaal sin xida Orong Iesu Karisito.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Biaabi nugu no xos ina taamat, gim na tilwatwat, gim nangaam poroklii xawas na agiisgisi gim. Gim na tigiri tali gim araraa tsaa sin xan no tinaxaa Orong, amuina gim atii we, nagim no tinaxaa lalon Orong naba xap maarang gomsaa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.