1 Coríntios 15

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Talaawaa, nugu no taamat, iaa saan ngali gim na asaait mulangenai gim taman abia inesaait mamainaang, biaa iaa ta baais taman laa sin gim biaa gim tii adi ma gim ga til papan.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Sin balawaa mu inesaait mamainaang gim ga toaa, nawe gim taxaariti awatwati abia totore iaa ta baais taman sin gim, o nawe a xap, biaa nagim tinaalnge amaara gomsaa.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Sinsa, senaara iaa ta tsiili iaa se tulen laa sin gim, malen biaa lalaamua ina maarang ta suk watwat buxa: we Karisito amet ngali xida no namaang tsaxa malen di ta atala lalon inaatel pat,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 biaa di tii punami ia, ma Moroaa tii ga atapaasi mulangen sin nanaatuul ina leng malen Inaatel Pat ta paare,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ma ga tii, asemat sin Pita ma mil ga asemat sin sangaul ma ga laa lua.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Mil sin abia, asemat sin 500 ma biexaal bula ina xida no taamat sin abia uk leng, ma xuduxudu ina di, di ta tino tsaa, oro biexaal ina di, di se met.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Mil tii ga asemat sin Jeims, ma mil asemat sin no aposal araraa,
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 ma sin xapkap araraa ina, asemat sin iaa, malen aia xan nagaa ta taxaana amuxudaa sin ta xap xan leng tutiik.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Amuina iaa suk mangutngut buxa sin biexaa aposal ma ga xap pupua tsaa ngali di na putsangi iaa Aposal, amuina iaa tii xaa xosor tsaalen xan matenaanua Moroaa.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Oro sin xan amiimiilam Moroaa iaa se tsap malen iaa se atala, ma biaa xan a amiimiilam sin iaa tii putsi buxaai balaaga. Iaa tii suk taxaa watwat buxa tsaa ngen biexaal ina di, ma a xap iaa tsaa, oro xan amiimiilam Moroaa bala ta manman ma ga taxaa mii iaa.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Biaabi nawe babaais axaal sin iaa o nawe axaal sin di, giem baais taman balawaa amiimiilam ma gim ga taltaalnge sin.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Oro nawe giem baais taman Karisito we a tapaas mula xaal sin minet, ngalisa biexaal ina gim, di ta paare we, “No inaman di se met, di ba xap tapaas mula bula”?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, amat malen Karisito tii xap tapaas mula sin minet.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula sin minet, xida no babaais a maarang gomsaa, mii nagim tinaalnge bula.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nawe aso no minet Moroaa naba xap atapaasi mula, di ba tatanginai giem we, giem no tiltsoxoti ababaa ina Moroaa, amuina giem se paare leng taman Moroaa we atapaasi Karisito sin minet. Oro Moroaa tii xap atapaasi ia, nawe aso, biaa no minet Moroaa a xap atapaasi mula.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Nawe no minet di xap tapaas mula, biaa Karisito a xap tapaas mula bula.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ma nawe Karisito tii xap tapaas mula, nagim no tinaalnge a maarang gomsaa mu; gim manman tsaa lalon nagim no namaang tsaxa.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mil biaa di, di ta met lalon Karisito, di se xaapina.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nawe gita liliis taman tinaalnge lalon Karisito ngali no maarang naba ta xosaraa no lalon tino lalon balan pula mu, no inaman araraa, di ba lolbiir buxa ngali gita ngen no inaman araraa.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Oro soina abala, Moroaa tii atapaasi Karisito xaal sin minet, malen tii xubatsi we, naba atapaasi bula abia di, di tii se met.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Amuina biaa minet tii xaal sin taamat ta xuuk, biaa tinapaas mula ina no minet, axaal bula sin taamat.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Amuina, lalon Adam no inaman araraa di met, ma sin abia uk sal lalon Karisito no inaman araraa di ba tino mula.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Oro no inaman di ba tino xuxuuk mula amusili xadi leng tsaa, Karisito ia nanaaxuuk ina no waawaan araraa, mil biaa naba ta xaalame, biaa di xan no, di ba tino mula.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mil sin xapkap ina no leng naba xaalame, biaa naba ta tali abia Maradaan sin Moroaa iwaa Mom, mil sin ta se xosor atsoti no mat laxen xoror ina tanua araraa ina banam ma no xoror watwat.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ngali naba lalaamua malen king pupua sin ta se but aturungi xan no matenkorot araraa paina no xaden.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Minet, ia xapkap se ina matenkorot ngali naba tsaalen araraai.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Amuina inaatel a paare, “A se but aturungi no maarang araraa paina xaden.” Talaawaa biaa ta paare we, “no maarang araraa” a se but aturungi paina ia, aleng we, balawaa totore a xap ngali Moroaa tsaa, iwaa ta aturungi no maarang araraa paina Karisito.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Biaa tii se xosaraa abala no maarang, mil xan tsi tsaa Karisito naba aturungi ia tsaa, paina Moroaa, iwaa naba ta aturungi no maarang araraa paina ia, ngalibi Moroaa naba laamuangen no maarang araraa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Talaawaa nawe a xap xa tinapaas mula, di ba xosaraa saa sin di, biaa di tii axaxadaan ngali no minet? Nawe no minet di suk xap tapaas mula, ngalisa no inaman di tii axaxadaan ngali di?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Nawe no inaman di se met o di ga xap tapaas mula, ngalisa gita ga tali mamaet sin gita tsaa sin no leng xuxuuk?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Nugu no taamat, iaa tigiri lasi minet sin no leng xuxuuk. Biaa namaang aso malen iaa ta suk taton so amuina gim taltaalnge lalon Iesu Karisito xida Orong.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Nawe a xap xa tinapaas mula sin minet, ngalisa iaa ta tsaapi no mata uteng tala Epeso. Balawaa xan adodo taamat mu, ngaa? Iaa se adi semaarang? Nawe no minet di xap tapaas, malen Aisaia ta atalaa,
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Xa na xap laamuangen gim ngali laa palaaen namaang axaau, num no turan tsaxa, di ba xosor atsoti num namaang axaau.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Gim na mula xaalame sin nagim no adodo tutiik, ma gim na xap bula xosaraa namaang tsaxa. Amuina biexaal, di xap saan ngali atii Moroaa. Iaa paare taman abala ngali amangieli gim.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Oro xa naba atsura weaatalaa, “Moroaa naba sen atapaasi no minet we? Taman sen mat pakpak, di ba xaalame taman?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Gim no tangtangabaa! Sawe gim ta soxaa nan pula, naba xap tsik tsuul, oro na setauan met.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Biaa gim ta soksok, gim xap soxaa xa pakpak ina ie oro gim soxaa mu xalitsa, ina wit o xa xalitsa ina xa maarang xaatsap. Gim xap soxaa xa mat laxen pakpak biaa naba ta tsik laa lapalaa mil.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Oro Moroaa a tali sin ia pakpak uul malen xan saansaan, ma sin no mat xalitsa xuxuuk a tali xadi no pakpak tsaa.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Biaa no pines araraa di xap etuna; xadi pines no taamat toto, xadi no matauteng, xadi no maan ma xadi no xoo bula.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Biexaa pakpak bula in balalangit ma biexaal ina abala balan pula; oro biaa matmirmir ina abia no maarang in balalangit biaa xan tsaa ma biaa matmirmir ina no maarang lalon balan pula a xaatsap tsaa.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Xan matmirmir pal a xaatsap tsaa o xan uleng a xaatsap tsaa o no xadaxada di xaatsap tsaa; ma xan matmirmir iexa xadaxada axaatsap tsaa sin iexa.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Naba weaatala sin abia tinapaas mula ina minet. Biaa pakpak di ta punami naba maraap, o biaa naba ta tapaas mula taman pakpak uul biaa naba ta xap maraap.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Biaa di ta punami abia pakpak ta xabaar, ma biaa ta tapaas mula taman matmirmir, di punami lalon malumlum, a tapaas mula lalon xoror watwat.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Di punami abia pakpak mu ina pula, ma naba tapaas mula taman pakpak ina nantanua.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Biaa inaatel ta paare, “Iwaa nanaaxuuk ina taamat Moroaa ta xosaraa, Adam, a tsap taamat toto lalon abala pula,” iwaa xapkap ina Adam ia nantanua iwaa ta tali tino.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pakpak ina nantanua a xap xaalame setauan, oro biaa pakpak ina balan pula a xaalame setauan o mil maaba pakpak ina nantanua.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Iwaa lalaamua ina taamat, Moroaa a xosaraa taman xuu ina pula; iwaa nanaalua ina taamat axaal balalangit.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 No inaman ina abala balan pula, di malen aia taamat Moroaa ta xosaraa taman pula. Ma di bula in tile lapalaa balalangit, di malen taamat in tile lapalaa balalangit.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ma malen mu gita ta adi patpatsen aia taamat in nan balan pula, ma gita bula gita ba adi patpatsen aia taamat ta xaal balalangit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Nugu no taamat, iaa asaaiti gim weaatala, xida no pakpak xaal lalon abala balan pula, naba xap tapkina xan maradaan Moroaa, ma biaa no pakpak ta maraap naba xap pupua ngali tapkina abia no pakpak ta xap maraap.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Gim lolong, iaa ba asaaiti gim taman abala papaare xuxii: Gita araraa gita ba xap met, oro Moroaa naba putsi gita –
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 naba tsap isagaa mu, malen apunamat ina mat, sin xapkap ina tail. Amuina biaa tail naba ta teng, ma Moroaa naba atapaasi mulangenai no minet, di ba suk xap maraap ma Moroaa naba putsi gita.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Amuina Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Biaa Moroaa naba putsi abia pakpak ta maraap laa sin abia pakpak ta xap maraap, ma ia naba putsi abia pakpak ta se pupua ngali met laa sin abia pakpak naba xap pupua ngali met. Mil xan inaatel Aisaia naba tsap so weaatala, “Moroaa a se aiepatsaa araraai minet.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Minet, inaabi se num paapok ngali aiepatsaa num no matenkorot?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Biaa tsotsoxo ina minet biaa namaang tsaxa, ma xoror ina namaang tsaxa biaa lo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Oro asuk axaau maase sin Moroaa! Tii tali xida paapok xaal sin xida Orong Iesu Karisito.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Biaabi nugu no xos ina taamat, gim na tilwatwat, gim nangaam poroklii xawas na agiisgisi gim. Gim na tigiri tali gim araraa tsaa sin xan no tinaxaa Orong, amuina gim atii we, nagim no tinaxaa lalon Orong naba xap maarang gomsaa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.