1 Coríntios 12
ncf (NCF) vs VC
1 Nugu no taamat, talaawaa, iaa we ina asaait alengi gim taman abia tinabel ina Nantanua Pat, iaa saan ngali gim na ie adodo axaau sin abala.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Gim atii we, biaa gim tii langaari tsaa sin no malagan lalon no mat sal, di ga tii laamungen gim laa sin no malagan di ta ngus bong, ma gim ga langaari laa sin di.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Biaabi iaa ba asaaiti gim we, a xap xa ta papaare lalon Nantanuan Moroaa we, “Gita xororaa Iesu,” ma a xap xa na pupua ngali paare we, “Iesu ia Orong,” oro sin Nantanua Pat mu.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 No mat laxen tinabel a xaatsap no, oro Nantanua Pat mu iwaa ta tali no.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Biexaa mat laxen tinaxaa ngali tiltsomi a xaatsap, oro gita taxaa ngali Orong ta xuuk mu.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Biexaa mat laxen xoror ngali xosaraa no maarang a xaatsap oro iwaa uk Moroaa a taxaa lalon di araraa sin no inaman araraa.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Xan watwat Nantanua Pat asen lalon biexaa sal sin no inaman xuxuuk ngali xadi axaau araraa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Nantanua a tali inesaait ina sinaae laa sin xa ta xuuk; o iwaa uk Nantanua a tali inesaait ta us taman sinaae mamainaang, sin iexa,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 iwaa uk Nantanua a tali tinabel ina tinaalnge laa sin iexa, ma iwaa uk Nantanua bula, a tali biexa tinabel ina atotoaa xa sin iexa.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 A tali no axixila xoror sin iexa, a tali tinabel ngali tsap propet laa sin iexa, a tali sinaae ina nantanua ngali nan xilalaa no mat laxen tanua laa sin iexa, a tali papaare taman no mat xalam xaatsap laa sin iexa, o ngali paate alengi no muina ina no xalam laa sin iexa bula.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Balawaa no araraa, no tinaxaa ina iwaa mu uk Nantanua, ta tali sin di xuxuuk malen xan adodo tsaa.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Pakpak axuuk mu, oro a xudu no xolkolot ina: O biaa no xolot ina ta xudu, di esumae ngali atsapngen pakpak axuuk. Malen mu xan pakpak Karisito.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Iwaa Nantanua ta xuuk axadaani gita laa lalon pakpak ta xuuk. Nawe no Jiu o no Gentail o untutule, o ne xa leiwaa, Moroaa tii tali aia uk Nantanua sin gita lalon xida no butsa.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Balawaa pakpak, a xap xaka xolot na xuuk mu, oro atsapngen no daan xolkolot ina pakpak.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Nawe xadak nii paare we, “Amuina iaa xap lima, iaa xap xolot ina pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ma nawe talinga a paare weaatala, “Amuina iaa xap biaa xeltsen mat, iaa xap ina abia pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Nawe pakpak araraa atsap xeltsen mat, u ba sen lolong we? Nawe pakpak araraa na tsap talinga, u ba sen usus we?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Oro Moroaa a se aturung axaautsi no xolot araraa ina pakpak, di xuxuuk, malen tsaa biaa ta saan ngali.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nawe di araraa di tsap xolot axuuk, itaa pakpak naba man?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Malen tsaa abia pakpak, no xolot ina ta xudu, oro pakpak axuuk.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Xeltsen mat a xap pupua ngali paare weaatalaa sin lima, “Iaa xap muun ngali iu!” Ma xo a xap pupua ngali paare sin xadak ma na paare we, “Iaa xap muun ngali iu!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Oro biaa a xap so, biexaa xolot ina pakpak biaa ta se malumlum, di ie tinaxaa lot tsaa.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ma no xolot ta amangieli gita, gita manglen buxaai no. O no xolot ta xap matmaten, gita xap asen no sin no inaman.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Oro biaa no xolot ta matmaten, gita xap muun adodo buxa ngali. Oro Moroaa a se aturung todomien abia no xolkolot ina pakpak, ma ga se tali mangmangle sin abia no xolot gita ta muun sin no.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ngalibi naba xap tsekxirixi, lalon pakpak oro no xolot di ba xosaraa uk namaang ngali tilaamamil labatina di tsaa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nawe xa xolot ina pakpak a saaen sosong, biaa no xolot araraa ina pakpak, di saaen sosong bula, nawe xa xolot ina pakpak di manglen, no xolot araraa ina pakpak di taton mii.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Talaawaa gim xan pakpak Karisito ma gim xuxuuk gim xolot ina.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ma lalon xan matenaanua Moroaa a axilangi di araraa,
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Asen parawe, di araraa di se tsap no aposal, ngaa? Ma di tsap no propet araraa, ngaa? Ma di se tsap no unaasasing araraa, ngaa? Ma di se tsap no unxosxosor axixila araraa, ngaa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Asen parawe, di araraa di adi no tinabel ngali atoaa no minet, ngaa? Ma ngali papaare sin no daan xalam, ngaa? Ma ngali puxis alengi papaare xuxii, ngaa?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Oro, gim na suk mangat buxa ngali adi no xariin tinabel.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.