1 Coríntios 12
ncf (NCF) vs ARA
1 Nugu no taamat, talaawaa, iaa we ina asaait alengi gim taman abia tinabel ina Nantanua Pat, iaa saan ngali gim na ie adodo axaau sin abala.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Gim atii we, biaa gim tii langaari tsaa sin no malagan lalon no mat sal, di ga tii laamungen gim laa sin no malagan di ta ngus bong, ma gim ga langaari laa sin di.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Biaabi iaa ba asaaiti gim we, a xap xa ta papaare lalon Nantanuan Moroaa we, “Gita xororaa Iesu,” ma a xap xa na pupua ngali paare we, “Iesu ia Orong,” oro sin Nantanua Pat mu.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 No mat laxen tinabel a xaatsap no, oro Nantanua Pat mu iwaa ta tali no.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Biexaa mat laxen tinaxaa ngali tiltsomi a xaatsap, oro gita taxaa ngali Orong ta xuuk mu.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Biexaa mat laxen xoror ngali xosaraa no maarang a xaatsap oro iwaa uk Moroaa a taxaa lalon di araraa sin no inaman araraa.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Xan watwat Nantanua Pat asen lalon biexaa sal sin no inaman xuxuuk ngali xadi axaau araraa.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Nantanua a tali inesaait ina sinaae laa sin xa ta xuuk; o iwaa uk Nantanua a tali inesaait ta us taman sinaae mamainaang, sin iexa,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 iwaa uk Nantanua a tali tinabel ina tinaalnge laa sin iexa, ma iwaa uk Nantanua bula, a tali biexa tinabel ina atotoaa xa sin iexa.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 A tali no axixila xoror sin iexa, a tali tinabel ngali tsap propet laa sin iexa, a tali sinaae ina nantanua ngali nan xilalaa no mat laxen tanua laa sin iexa, a tali papaare taman no mat xalam xaatsap laa sin iexa, o ngali paate alengi no muina ina no xalam laa sin iexa bula.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Balawaa no araraa, no tinaxaa ina iwaa mu uk Nantanua, ta tali sin di xuxuuk malen xan adodo tsaa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Pakpak axuuk mu, oro a xudu no xolkolot ina: O biaa no xolot ina ta xudu, di esumae ngali atsapngen pakpak axuuk. Malen mu xan pakpak Karisito.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Iwaa Nantanua ta xuuk axadaani gita laa lalon pakpak ta xuuk. Nawe no Jiu o no Gentail o untutule, o ne xa leiwaa, Moroaa tii tali aia uk Nantanua sin gita lalon xida no butsa.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Balawaa pakpak, a xap xaka xolot na xuuk mu, oro atsapngen no daan xolkolot ina pakpak.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nawe xadak nii paare we, “Amuina iaa xap lima, iaa xap xolot ina pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma nawe talinga a paare weaatala, “Amuina iaa xap biaa xeltsen mat, iaa xap ina abia pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Nawe pakpak araraa atsap xeltsen mat, u ba sen lolong we? Nawe pakpak araraa na tsap talinga, u ba sen usus we?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Oro Moroaa a se aturung axaautsi no xolot araraa ina pakpak, di xuxuuk, malen tsaa biaa ta saan ngali.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Nawe di araraa di tsap xolot axuuk, itaa pakpak naba man?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Malen tsaa abia pakpak, no xolot ina ta xudu, oro pakpak axuuk.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Xeltsen mat a xap pupua ngali paare weaatalaa sin lima, “Iaa xap muun ngali iu!” Ma xo a xap pupua ngali paare sin xadak ma na paare we, “Iaa xap muun ngali iu!”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Oro biaa a xap so, biexaa xolot ina pakpak biaa ta se malumlum, di ie tinaxaa lot tsaa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ma no xolot ta amangieli gita, gita manglen buxaai no. O no xolot ta xap matmaten, gita xap asen no sin no inaman.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Oro biaa no xolot ta matmaten, gita xap muun adodo buxa ngali. Oro Moroaa a se aturung todomien abia no xolkolot ina pakpak, ma ga se tali mangmangle sin abia no xolot gita ta muun sin no.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ngalibi naba xap tsekxirixi, lalon pakpak oro no xolot di ba xosaraa uk namaang ngali tilaamamil labatina di tsaa.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Nawe xa xolot ina pakpak a saaen sosong, biaa no xolot araraa ina pakpak, di saaen sosong bula, nawe xa xolot ina pakpak di manglen, no xolot araraa ina pakpak di taton mii.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Talaawaa gim xan pakpak Karisito ma gim xuxuuk gim xolot ina.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ma lalon xan matenaanua Moroaa a axilangi di araraa,
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Asen parawe, di araraa di se tsap no aposal, ngaa? Ma di tsap no propet araraa, ngaa? Ma di se tsap no unaasasing araraa, ngaa? Ma di se tsap no unxosxosor axixila araraa, ngaa?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Asen parawe, di araraa di adi no tinabel ngali atoaa no minet, ngaa? Ma ngali papaare sin no daan xalam, ngaa? Ma ngali puxis alengi papaare xuxii, ngaa?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Oro, gim na suk mangat buxa ngali adi no xariin tinabel.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.