1 Coríntios 12
ncf (NCF) vs NVI
1 Nugu no taamat, talaawaa, iaa we ina asaait alengi gim taman abia tinabel ina Nantanua Pat, iaa saan ngali gim na ie adodo axaau sin abala.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Gim atii we, biaa gim tii langaari tsaa sin no malagan lalon no mat sal, di ga tii laamungen gim laa sin no malagan di ta ngus bong, ma gim ga langaari laa sin di.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Biaabi iaa ba asaaiti gim we, a xap xa ta papaare lalon Nantanuan Moroaa we, “Gita xororaa Iesu,” ma a xap xa na pupua ngali paare we, “Iesu ia Orong,” oro sin Nantanua Pat mu.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 No mat laxen tinabel a xaatsap no, oro Nantanua Pat mu iwaa ta tali no.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Biexaa mat laxen tinaxaa ngali tiltsomi a xaatsap, oro gita taxaa ngali Orong ta xuuk mu.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Biexaa mat laxen xoror ngali xosaraa no maarang a xaatsap oro iwaa uk Moroaa a taxaa lalon di araraa sin no inaman araraa.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Xan watwat Nantanua Pat asen lalon biexaa sal sin no inaman xuxuuk ngali xadi axaau araraa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Nantanua a tali inesaait ina sinaae laa sin xa ta xuuk; o iwaa uk Nantanua a tali inesaait ta us taman sinaae mamainaang, sin iexa,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 iwaa uk Nantanua a tali tinabel ina tinaalnge laa sin iexa, ma iwaa uk Nantanua bula, a tali biexa tinabel ina atotoaa xa sin iexa.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 A tali no axixila xoror sin iexa, a tali tinabel ngali tsap propet laa sin iexa, a tali sinaae ina nantanua ngali nan xilalaa no mat laxen tanua laa sin iexa, a tali papaare taman no mat xalam xaatsap laa sin iexa, o ngali paate alengi no muina ina no xalam laa sin iexa bula.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Balawaa no araraa, no tinaxaa ina iwaa mu uk Nantanua, ta tali sin di xuxuuk malen xan adodo tsaa.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Pakpak axuuk mu, oro a xudu no xolkolot ina: O biaa no xolot ina ta xudu, di esumae ngali atsapngen pakpak axuuk. Malen mu xan pakpak Karisito.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Iwaa Nantanua ta xuuk axadaani gita laa lalon pakpak ta xuuk. Nawe no Jiu o no Gentail o untutule, o ne xa leiwaa, Moroaa tii tali aia uk Nantanua sin gita lalon xida no butsa.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Balawaa pakpak, a xap xaka xolot na xuuk mu, oro atsapngen no daan xolkolot ina pakpak.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nawe xadak nii paare we, “Amuina iaa xap lima, iaa xap xolot ina pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ma nawe talinga a paare weaatala, “Amuina iaa xap biaa xeltsen mat, iaa xap ina abia pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nawe pakpak araraa atsap xeltsen mat, u ba sen lolong we? Nawe pakpak araraa na tsap talinga, u ba sen usus we?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Oro Moroaa a se aturung axaautsi no xolot araraa ina pakpak, di xuxuuk, malen tsaa biaa ta saan ngali.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nawe di araraa di tsap xolot axuuk, itaa pakpak naba man?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Malen tsaa abia pakpak, no xolot ina ta xudu, oro pakpak axuuk.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Xeltsen mat a xap pupua ngali paare weaatalaa sin lima, “Iaa xap muun ngali iu!” Ma xo a xap pupua ngali paare sin xadak ma na paare we, “Iaa xap muun ngali iu!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Oro biaa a xap so, biexaa xolot ina pakpak biaa ta se malumlum, di ie tinaxaa lot tsaa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ma no xolot ta amangieli gita, gita manglen buxaai no. O no xolot ta xap matmaten, gita xap asen no sin no inaman.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Oro biaa no xolot ta matmaten, gita xap muun adodo buxa ngali. Oro Moroaa a se aturung todomien abia no xolkolot ina pakpak, ma ga se tali mangmangle sin abia no xolot gita ta muun sin no.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ngalibi naba xap tsekxirixi, lalon pakpak oro no xolot di ba xosaraa uk namaang ngali tilaamamil labatina di tsaa.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nawe xa xolot ina pakpak a saaen sosong, biaa no xolot araraa ina pakpak, di saaen sosong bula, nawe xa xolot ina pakpak di manglen, no xolot araraa ina pakpak di taton mii.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Talaawaa gim xan pakpak Karisito ma gim xuxuuk gim xolot ina.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ma lalon xan matenaanua Moroaa a axilangi di araraa,
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Asen parawe, di araraa di se tsap no aposal, ngaa? Ma di tsap no propet araraa, ngaa? Ma di se tsap no unaasasing araraa, ngaa? Ma di se tsap no unxosxosor axixila araraa, ngaa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Asen parawe, di araraa di adi no tinabel ngali atoaa no minet, ngaa? Ma ngali papaare sin no daan xalam, ngaa? Ma ngali puxis alengi papaare xuxii, ngaa?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Oro, gim na suk mangat buxa ngali adi no xariin tinabel.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.