1 Coríntios 12

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugu no taamat, talaawaa, iaa we ina asaait alengi gim taman abia tinabel ina Nantanua Pat, iaa saan ngali gim na ie adodo axaau sin abala.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Gim atii we, biaa gim tii langaari tsaa sin no malagan lalon no mat sal, di ga tii laamungen gim laa sin no malagan di ta ngus bong, ma gim ga langaari laa sin di.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Biaabi iaa ba asaaiti gim we, a xap xa ta papaare lalon Nantanuan Moroaa we, “Gita xororaa Iesu,” ma a xap xa na pupua ngali paare we, “Iesu ia Orong,” oro sin Nantanua Pat mu.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 No mat laxen tinabel a xaatsap no, oro Nantanua Pat mu iwaa ta tali no.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Biexaa mat laxen tinaxaa ngali tiltsomi a xaatsap, oro gita taxaa ngali Orong ta xuuk mu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Biexaa mat laxen xoror ngali xosaraa no maarang a xaatsap oro iwaa uk Moroaa a taxaa lalon di araraa sin no inaman araraa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Xan watwat Nantanua Pat asen lalon biexaa sal sin no inaman xuxuuk ngali xadi axaau araraa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Nantanua a tali inesaait ina sinaae laa sin xa ta xuuk; o iwaa uk Nantanua a tali inesaait ta us taman sinaae mamainaang, sin iexa,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 iwaa uk Nantanua a tali tinabel ina tinaalnge laa sin iexa, ma iwaa uk Nantanua bula, a tali biexa tinabel ina atotoaa xa sin iexa.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 A tali no axixila xoror sin iexa, a tali tinabel ngali tsap propet laa sin iexa, a tali sinaae ina nantanua ngali nan xilalaa no mat laxen tanua laa sin iexa, a tali papaare taman no mat xalam xaatsap laa sin iexa, o ngali paate alengi no muina ina no xalam laa sin iexa bula.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Balawaa no araraa, no tinaxaa ina iwaa mu uk Nantanua, ta tali sin di xuxuuk malen xan adodo tsaa.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Pakpak axuuk mu, oro a xudu no xolkolot ina: O biaa no xolot ina ta xudu, di esumae ngali atsapngen pakpak axuuk. Malen mu xan pakpak Karisito.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Iwaa Nantanua ta xuuk axadaani gita laa lalon pakpak ta xuuk. Nawe no Jiu o no Gentail o untutule, o ne xa leiwaa, Moroaa tii tali aia uk Nantanua sin gita lalon xida no butsa.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Balawaa pakpak, a xap xaka xolot na xuuk mu, oro atsapngen no daan xolkolot ina pakpak.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nawe xadak nii paare we, “Amuina iaa xap lima, iaa xap xolot ina pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ma nawe talinga a paare weaatala, “Amuina iaa xap biaa xeltsen mat, iaa xap ina abia pakpak,” biaa a xap muina, ngali ia naba xap tsap xolot ina pakpak.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Nawe pakpak araraa atsap xeltsen mat, u ba sen lolong we? Nawe pakpak araraa na tsap talinga, u ba sen usus we?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Oro Moroaa a se aturung axaautsi no xolot araraa ina pakpak, di xuxuuk, malen tsaa biaa ta saan ngali.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nawe di araraa di tsap xolot axuuk, itaa pakpak naba man?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Malen tsaa abia pakpak, no xolot ina ta xudu, oro pakpak axuuk.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Xeltsen mat a xap pupua ngali paare weaatalaa sin lima, “Iaa xap muun ngali iu!” Ma xo a xap pupua ngali paare sin xadak ma na paare we, “Iaa xap muun ngali iu!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Oro biaa a xap so, biexaa xolot ina pakpak biaa ta se malumlum, di ie tinaxaa lot tsaa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ma no xolot ta amangieli gita, gita manglen buxaai no. O no xolot ta xap matmaten, gita xap asen no sin no inaman.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Oro biaa no xolot ta matmaten, gita xap muun adodo buxa ngali. Oro Moroaa a se aturung todomien abia no xolkolot ina pakpak, ma ga se tali mangmangle sin abia no xolot gita ta muun sin no.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ngalibi naba xap tsekxirixi, lalon pakpak oro no xolot di ba xosaraa uk namaang ngali tilaamamil labatina di tsaa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nawe xa xolot ina pakpak a saaen sosong, biaa no xolot araraa ina pakpak, di saaen sosong bula, nawe xa xolot ina pakpak di manglen, no xolot araraa ina pakpak di taton mii.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Talaawaa gim xan pakpak Karisito ma gim xuxuuk gim xolot ina.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ma lalon xan matenaanua Moroaa a axilangi di araraa,
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Asen parawe, di araraa di se tsap no aposal, ngaa? Ma di tsap no propet araraa, ngaa? Ma di se tsap no unaasasing araraa, ngaa? Ma di se tsap no unxosxosor axixila araraa, ngaa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Asen parawe, di araraa di adi no tinabel ngali atoaa no minet, ngaa? Ma ngali papaare sin no daan xalam, ngaa? Ma ngali puxis alengi papaare xuxii, ngaa?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Oro, gim na suk mangat buxa ngali adi no xariin tinabel.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.