1 Coríntios 11

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gim na atolomi nugu puapua, malen iaa ta amusili xan puapua Karisito.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Iaa paʼii gim ngali gim ta tigiri adodomi iaa sin no daan maarang ma gim ta taxaariti abia asasing iaa ta se tali no sin gim.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Talaawaa iaa we gim na xilalaa weaatala: Karisito ia xuan no taamat araraa, ma xuan no aina iwaa taamat, ma xuan Karisito iwaa Moroaa.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Taamat a sawit ma ga tali xan totore propet taman xuan, ta baaii, amangieli xuan tsaa.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ma aina ta sawit ma tali xan totore propet taman xuan, ta xap baaii, iwaa aina amangieli xuan tsaa. A se malen a se rili no ulina.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Nawe xa aina a xap baaii xuan, iwaa aina na xitipi no ulina: ma nawe amangieli ia, na xitipi o na rili no ulina, na suk baaii mu xuan.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Taamat na xap baaii xuan amuina ia patpatsen ma ia xan minaalam Moroaa: Oro aina ia xan minaalam taamat.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Sinsa, taamat a xap tampek xaal sin aina; oro aina a tampek xaal sin taamat.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Ma Moroaa tii xap xosaraa taamat ngali aina, oro Moroaa a xosaraa aina ngali taamat.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ngali abala muina mu, ma amuina sin no angelo, no aina bula di na ie axixila ina banam papan xadi no xuan.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Lalon xida xalkale sin Orong, aina a xap man palaaen taamat ma taamat a xap man palaaen aina.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Sinsa malen aina axaal sin taamat, taamat bula aina ataxaanai. Oro no maarang araraa axaal sin Moroaa.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Gim na ininte sin gim tsaa, we axaau ngali aina na sawit laa sin Moroaa sin ta xap baaii xan xuan?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Xadi no namaang no inaman alengi gim we, nawe no ulina xa taamat adisdis, biaa naba amangieli ia.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Oro nawe xa aina adisdisi ulina, biaa xan minaalam, sinsa Moroaa a tali abia ulina ta disdis ngali baaii xan xuan.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Nawe xa a wena engangaae taman abala maarang, iaa we ina paare weaatala: Giem xap amusili xa namaang xaatsap ma xan no matenaanua Moroaa lalon biexaa xobel bula.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Lalon abala no asasing iaa xap paʼii gim, amuina lalon nagim no xalkale etudim tsaa a xap tiltsomi biexaal oro a xosaraa atsaxati xan matenaanua Moroaa.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Setauan iaa longmien we, biaa gim xaa tsap etudim malen xan matenaanua Moroaa, gim xaa tsekxirixi gim tsaa ma sin nugu adodo iaa taltaalnge we aso.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Aso biexaa no mat laxen tsekxirixi biaa labatina gim ngali asen saa ia, Moroaa ta taton sin.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Biaa gim ta le tsap etudim, a xap xan luxaal Orong abia gim ta ngani,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 biaa gim ta angen, gim xuxuuk gim angen laamua o gim ga xap liliisi xa bula. Axuuk a itol, o iexa a nun tangtangabaa:
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Asen parawe, a xap nagim xaa anua ngali nun ma angen lalon? O gim nen amagurusiki xan matenaanua Moroaa ma gim ga amangieli no muun was? Iaa ba wesa sin gim? Gim we iaa na paʼii gim ngali abala no maarang? Asuk xap!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Iaa adi abala asasing xaal sin Orong ma iaa ga tali no laa sin gim, di weaatala: iwaa Orong Iesu, sin abia bing Judas ta babel tali ia, tii adi tsoki,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ma biaa ta se putsangi axaau laa sin Moroaa atsabaxi tsoki ma ga paare we, “Balawaa nugu pakpak, iaa tali ngali nagim axaau: Gim na tigiri xosaraa abala ngali adodomi iaa.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Sin abia uk sal, mil ina luxaal adi sobuk ma ga paare we, “Balawaa sobuk, biaa xuxubu uul lalon nugu dal, gim na xosaraa weaatala, biaa gim ta adodomi iaa gim nun.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Biaa gim ta ngani abala tsoki ma nun nan abala sobuk, gim ba paatinai xan minet Orong pupua sin naba talaa mula.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Biaabi, sa ia ta ngani tsoki o nun nan xan sobuk Orong, ga xap manglen, a se til nan ininte sin ta xosaraa namaang tsaxa ngali epuske mii xan pakpak ma dal Orong.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Axaau ngali taamat na nen usili xan tino tsaa setauan sin naba ta ngani abia tsoki ma nun sin abia sobuk.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ngali saa ia ta ngani ma nun ta xap nen xilalaa xan pakpak Orong, a se ngani ma nunngi ininte papan ia tsaa.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ngali abala muina xuduxudu labatina gim di ga malumlum ma di ga maramase, ma biexaal ina gim di se met.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Oro nawe gita setauan ininte sin gita tsaa, gita ba xap xaalame paina xan ininte Moroaa.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Biaa Orong ta ininte sin gita, Orong a we na arongi atutiki gita, ngalibi Moroaa naba xap atut tali gita mii xolkolmoxo ina inaman.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Biaabi nugu no taamat biaa gim tsap etudim ngali angen, gim na liliis ngali gim xuxuuk.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nawe xa a itol, axaau na angen tatan, ngalibi biaa gim ta tsap etudim, Moroaa naba xap ininte sin gim.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.