1 Coríntios 10
ncf (NCF) vs ARIB
1 Nugu no taamat, iaa saan ngali gim na adodomi ma atii soina we, xida no iaaiaa ti laamua, di tii eses paina xelangit ma di tii ga es tabaxi Laman Tok.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Moroaa tii axadaani di araraa lalon xelangit ma lalon Laman Tok ma di ga tsap xan no inaman Moses.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Di araraa, di ngani abia manaa ta xaal balalangit,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ma di ga nun daan xaal lalon abia xaat ina nantanua; biaa Moroaa ta tali sin di; biaa ta es etaxaa mii di, ma biaa xaat, ia mu Karisito.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Oro Moroaa tii xap taton sin xuduxudu ina di; biaabi xadi no pakpak ga matul met puaa abia xobel biil. Xida no iaaiaa, di tii eses tabaxi Laman Tok. (1Ko 10:1-5)|src="4. 1Cor 10.1 GS.tif" size="col" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="10:5"
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Balawaa no maarang atsap malen no puapua ngali alengi gita, ngali xida no butsa naba xap amusili no namaang morokon malen di.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Gita na xap tsap no unlanglangaari ina no malagan malen biexaal ina di. Moses tii atalaa: “No inaman di tsotso ma di ga nun ma angen ma di ga amaaslen di tsaa taman no namaang tsaxa ina tsuliu.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Gita na xap xosaraa namaang tsaxa ina tsuliu malen di, ma sin nan leng ta xuuk mu 23,000 inaman di met.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Gita na xap xonon Orong malen biexaal ina di ma no tsitsi di ga ngaal amantei di.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ma gim na xap ngurnguruk malen biexaal di ta xosaraa, ma angelo sasas ga sas amantei di.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Balawaa no maarang atsap sin di malen no puapua. Moses ga atalaa no, ngali atewaai gita sin biaa no maarang. Amuina gita tino lalon abia no leng biaa no xapkap ina no leng tii se xaalame.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Sinsa nawe u adodo we u se tilwatwat u na suk tilaamamil ngali u ba xap xol.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 A xap xa xonkonon ta tsap sin gim, biaa ta xaatsap sin abia tii tsap bula sin no inaman. Ma Moroaa asuk so; naba xap poroklii gim sin xonkonon ta lot buxa ngali aiepatsaa. Oro nawe gim man sin xonkonon, naba tali xa sal bula ngali sol loxona ngalibi gim ba pupua ngali epuske mii.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Biaabi nugu no taamat, gim na sol poroklii namaang ina langlangaari sin no malagan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Iaa paatinai abala sin gim malen gim no unsinaae, gim ininte sin gim tsaa sin senaara iaa ta paatinai.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Biaa sobuk gita tii nun taman, sin xan luxaal Orong, ma biaa gita tii putsangi axaau sin Moroaa, biaa gita ta nun sin, gita exasen lalon xan dal Karisito. Ma biaa tsoki gita ta tsabaxi, ma biaa gita ta ngani, gita exasen lalon xan pakpak Karisito.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Amuina tsoki axuuk, o gita biaa gita ta xudu, gita xuuk sin pakpak, amuina gita araraa gita exasen tsoki ta xuuk.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Gita na lasi no inaman Israel, biaa di ta ngani sawe di ta tali ngali tsutsungit, di exasen abia tsutsungit papan abia ibe tsutsungit.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Biaa iaa ta paare weaatala, biaa tsutsungit di ta tali sin no malagan a lot, o u we iwaa malagan a lot buxa?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 A xap, oro biaa no tinabel di ta tsutsungit tali sin no malagan, a laa sin no salawa tsaxa, a xap laa sin Moroaa, ma iaa ga xap saan ngali gim na exasen mii no salawa tsaxa.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Gim xap pupua ngali nun nan xan sobuk Orong ma nan xadi sobuk no salawa tsaxa bula. Asuk xap pupua ngali gim na angen papan xan ibe Orong ma papan xadi ibe no salawa tsaxa.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Asen parawe, gita ta we, gita na amoki Orong ngali na magaa? Ma gita sen adodo we, gita watwat buxa ngen ia?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Biexaal ina gim, di paare we, “Giem pupua ngali xosaraa no maarang araraa.” Biaa aso. Oro iaa paare we, “No maarang araraa a xap axaau.” Biexaal ina gim, di paare we, “Giem pupua ngali xosaraa no maarang araraa,” Oro iaa paare we, “A xap no maarang araraa naba tiltsoxomi gita.”
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Na xap xa na tsaltsalei xan axaau tsaa, oro na tsatsel ngali xadi axaau biexaal.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Gim na ngani no maarang araraa di ta sune taman no lalon anua susune ina xarop ma gim na xap atsuraa di taman xa xarop, nawe di tsutsungit taman o a xap, ngalibi adodo ina nagim no butsa naba xap atuti gim.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Amuina, “balawaa balan pula xan Orong ma no daan maarang araraa lalon.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nawe xa muun taltaalnge, a ilei gim laa sin xa luxaal ma gim ga saan ngali laa, ngani senaara di ta tabiel taman laamuaan gim ma gim na xap atsura ngali xa atsutsura taman nagim no adodo lalon nagim no butsa.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Oro nawe xa a paare ngali gim weaatala, balawaa luxaal di tsutsungit taman, biaabi, nangaam ngani biaa luxaal ngali xan axaau aia taamat ta asaaiti gim ma amuina xan adodo ina xan butsa a we biaa luxaal atsaxa ngali gim ba ngani.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Balawaa xan adodo iexa taamat, a xap num. Ngalisa biaa iaa ta leiwaa o xa xaatsap ga wena ininte sin iaa taman xan adodo lalon xan butsa.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Nawe iaa putsangi axaau sin Moroaa ngali nugu luxaal, ngalisa di ta ininte sin iaa ngali senaara iaa ta putsangi axaau laa sin Moroaa ngali?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Biaabi nawe gim angen o nun o semaarang gim ta xosaraa, gim na xosaraa no araraa ngali xan minaalam Moroaa.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Gim nangaam xosaraa xa ngali na litke, nawe xa ina no Jiu o no Gentail o xan matenaanua Moroaa.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Sinsa nawe iaa xonon ngali atatoni no daan inaman sin no daan sal, iaa xap tsatsel ngali nugu axaau tsaa oro ngali xadi axaau no daan inaman, ngalibi Moroaa naba atoaa di.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.