Tito 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, ɩ dagaa fʋ kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ii buu kesintin kɩkaapʋ mʋ.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Tɔwɛ anyɩn abɩlɩsa fɛɛ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ dɛ, kɛ ba baa bɛ sʋ bɛɛrɛɛ, kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, kɛ ba kɩtaa kesintin kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, kɛ ba nyɛ kebiti sa abaa, kɛ ba nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ ba kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Krisito abuupu ba kyɩna mʋ. Ba man natɛ nyita asa atɩɩ abɛɛ ba baa bɛ gyɛ atabʋʋpʋ, amaa ba kaapʋ ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Kanɩn gbaa nɩɩ ba kaapʋ abite mʋ kanan mʋ nɩɩ bee biti bamʋ‐kuli ana yɛ bamʋ‐bii ana,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ kɛ ba man waa kɩgyagaa, kɛ ba waa bamʋ akpaara sʋ asun, kɛ ba waa adanbɩrasa, kɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana, kɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ tɔwɛ asɩn libi nyita Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ waa ayaafɔlɛ gbaa fɛɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Lɩɩ kʋtɔ kʋmaa tɔ mʋ, ɩ dagaa fʋ maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kɛ asa bɛ kasɛ fʋ tɔ. Lɩɩ fʋ kɩkaapʋ tɔ mʋ taa kensi payɩ yɛ kɔkɔlɔ fuuli kaapʋ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Yɛgɛ fʋ katɔwɛ kɩ baa kɩ dɛ ɔkpa, yɛgɛ ɩ man sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, kɛ bamʋ nɩɩ bɛ kʋsʋ yɩlɛ fʋ sʋ mʋ be gyii ipeeli, lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ yɛ bɛ nyɛ alibi kʋ tɔwɛ lɩɩ anɛ sʋ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Kaapʋ anyɛ mʋ fɛɛ bɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana kʋtɔ kʋmaa tɔ, kɛ ɩ bɔla bamʋ ansi. Amaa ba man kan tɔwɛ gyaŋa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 abɛɛ ba yuuri bamʋ. Amaa ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn kɛ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana bɛ kɔɔlɛ bamʋ gyii, kɛ bamʋ awaasa ɩ yɛgɛ Ɩbwaarɛ, anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ asɩn kaapʋsa mʋ, ɩ baa ɩ bʋ ɔbʋlɛ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ kabwaala mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kamɔlɩgɛ ifuli sa asa kpini.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Kabwaala mʋ kaapʋ anɛ kanan mʋ nɩɩ a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩkpa libi yɛ dulinyaa tɔ atɔ kayalaga sʋ, kɛ a taalɛ kɩtaa anɛ n‐yɩɩ, kɛ a waa ɩmʋ nɩɩ ɩ dɛ ɔkpa, yɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa kakyɩna nɩmʋ tɔ,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 fɛɛ a maa gyoo tamaa kparɛ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ lala, yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito ii biti o bwii ba yɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Mʋ gbaa‐gbaa mʋ kyula wu ka anɛ kʋkɔ, lɛɛ anɛ lɩɩ alibi kpini tɔ, nɩɩ ɔ waa anɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ asa mʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi, nɩɩ ɩɩ gyʋgyʋʋ bamʋ fɛɛ ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fʋ kaapʋ. Tɔwɛ waa bamʋ kɛ fʋ tɔwɛ yii bamʋ ɔlʋn tɔ. Man yɛgɛ ɔkʋ ɔ fɛɛrɛ fʋ.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.