Tito 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, ɩ dagaa fʋ kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ii buu kesintin kɩkaapʋ mʋ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tɔwɛ anyɩn abɩlɩsa fɛɛ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ dɛ, kɛ ba baa bɛ sʋ bɛɛrɛɛ, kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, kɛ ba kɩtaa kesintin kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, kɛ ba nyɛ kebiti sa abaa, kɛ ba nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ ba kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Krisito abuupu ba kyɩna mʋ. Ba man natɛ nyita asa atɩɩ abɛɛ ba baa bɛ gyɛ atabʋʋpʋ, amaa ba kaapʋ ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Kanɩn gbaa nɩɩ ba kaapʋ abite mʋ kanan mʋ nɩɩ bee biti bamʋ‐kuli ana yɛ bamʋ‐bii ana,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ kɛ ba man waa kɩgyagaa, kɛ ba waa bamʋ akpaara sʋ asun, kɛ ba waa adanbɩrasa, kɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana, kɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ tɔwɛ asɩn libi nyita Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ waa ayaafɔlɛ gbaa fɛɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Lɩɩ kʋtɔ kʋmaa tɔ mʋ, ɩ dagaa fʋ maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kɛ asa bɛ kasɛ fʋ tɔ. Lɩɩ fʋ kɩkaapʋ tɔ mʋ taa kensi payɩ yɛ kɔkɔlɔ fuuli kaapʋ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Yɛgɛ fʋ katɔwɛ kɩ baa kɩ dɛ ɔkpa, yɛgɛ ɩ man sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, kɛ bamʋ nɩɩ bɛ kʋsʋ yɩlɛ fʋ sʋ mʋ be gyii ipeeli, lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ yɛ bɛ nyɛ alibi kʋ tɔwɛ lɩɩ anɛ sʋ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kaapʋ anyɛ mʋ fɛɛ bɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana kʋtɔ kʋmaa tɔ, kɛ ɩ bɔla bamʋ ansi. Amaa ba man kan tɔwɛ gyaŋa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 abɛɛ ba yuuri bamʋ. Amaa ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn kɛ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana bɛ kɔɔlɛ bamʋ gyii, kɛ bamʋ awaasa ɩ yɛgɛ Ɩbwaarɛ, anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ asɩn kaapʋsa mʋ, ɩ baa ɩ bʋ ɔbʋlɛ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ kabwaala mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kamɔlɩgɛ ifuli sa asa kpini.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Kabwaala mʋ kaapʋ anɛ kanan mʋ nɩɩ a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩkpa libi yɛ dulinyaa tɔ atɔ kayalaga sʋ, kɛ a taalɛ kɩtaa anɛ n‐yɩɩ, kɛ a waa ɩmʋ nɩɩ ɩ dɛ ɔkpa, yɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa kakyɩna nɩmʋ tɔ,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 fɛɛ a maa gyoo tamaa kparɛ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ lala, yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito ii biti o bwii ba yɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Mʋ gbaa‐gbaa mʋ kyula wu ka anɛ kʋkɔ, lɛɛ anɛ lɩɩ alibi kpini tɔ, nɩɩ ɔ waa anɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ asa mʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi, nɩɩ ɩɩ gyʋgyʋʋ bamʋ fɛɛ ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fʋ kaapʋ. Tɔwɛ waa bamʋ kɛ fʋ tɔwɛ yii bamʋ ɔlʋn tɔ. Man yɛgɛ ɔkʋ ɔ fɛɛrɛ fʋ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.