Tito 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA
1 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, ɩ dagaa fʋ kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ii buu kesintin kɩkaapʋ mʋ.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Tɔwɛ anyɩn abɩlɩsa fɛɛ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ dɛ, kɛ ba baa bɛ sʋ bɛɛrɛɛ, kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, kɛ ba kɩtaa kesintin kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, kɛ ba nyɛ kebiti sa abaa, kɛ ba nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ ba kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Krisito abuupu ba kyɩna mʋ. Ba man natɛ nyita asa atɩɩ abɛɛ ba baa bɛ gyɛ atabʋʋpʋ, amaa ba kaapʋ ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Kanɩn gbaa nɩɩ ba kaapʋ abite mʋ kanan mʋ nɩɩ bee biti bamʋ‐kuli ana yɛ bamʋ‐bii ana,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ kɛ ba man waa kɩgyagaa, kɛ ba waa bamʋ akpaara sʋ asun, kɛ ba waa adanbɩrasa, kɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana, kɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ tɔwɛ asɩn libi nyita Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ waa ayaafɔlɛ gbaa fɛɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Lɩɩ kʋtɔ kʋmaa tɔ mʋ, ɩ dagaa fʋ maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kɛ asa bɛ kasɛ fʋ tɔ. Lɩɩ fʋ kɩkaapʋ tɔ mʋ taa kensi payɩ yɛ kɔkɔlɔ fuuli kaapʋ.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Yɛgɛ fʋ katɔwɛ kɩ baa kɩ dɛ ɔkpa, yɛgɛ ɩ man sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, kɛ bamʋ nɩɩ bɛ kʋsʋ yɩlɛ fʋ sʋ mʋ be gyii ipeeli, lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ yɛ bɛ nyɛ alibi kʋ tɔwɛ lɩɩ anɛ sʋ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kaapʋ anyɛ mʋ fɛɛ bɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana kʋtɔ kʋmaa tɔ, kɛ ɩ bɔla bamʋ ansi. Amaa ba man kan tɔwɛ gyaŋa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 abɛɛ ba yuuri bamʋ. Amaa ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn kɛ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana bɛ kɔɔlɛ bamʋ gyii, kɛ bamʋ awaasa ɩ yɛgɛ Ɩbwaarɛ, anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ asɩn kaapʋsa mʋ, ɩ baa ɩ bʋ ɔbʋlɛ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ kabwaala mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kamɔlɩgɛ ifuli sa asa kpini.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Kabwaala mʋ kaapʋ anɛ kanan mʋ nɩɩ a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩkpa libi yɛ dulinyaa tɔ atɔ kayalaga sʋ, kɛ a taalɛ kɩtaa anɛ n‐yɩɩ, kɛ a waa ɩmʋ nɩɩ ɩ dɛ ɔkpa, yɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa kakyɩna nɩmʋ tɔ,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 fɛɛ a maa gyoo tamaa kparɛ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ lala, yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito ii biti o bwii ba yɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Mʋ gbaa‐gbaa mʋ kyula wu ka anɛ kʋkɔ, lɛɛ anɛ lɩɩ alibi kpini tɔ, nɩɩ ɔ waa anɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ asa mʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi, nɩɩ ɩɩ gyʋgyʋʋ bamʋ fɛɛ ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fʋ kaapʋ. Tɔwɛ waa bamʋ kɛ fʋ tɔwɛ yii bamʋ ɔlʋn tɔ. Man yɛgɛ ɔkʋ ɔ fɛɛrɛ fʋ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.