Tito 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, ɩ dagaa fʋ kaapʋ asɩn mʋ nɩɩ ii buu kesintin kɩkaapʋ mʋ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tɔwɛ anyɩn abɩlɩsa fɛɛ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ dɛ, kɛ ba baa bɛ sʋ bɛɛrɛɛ, kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, kɛ ba kɩtaa kesintin kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, kɛ ba nyɛ kebiti sa abaa, kɛ ba nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ ba kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Krisito abuupu ba kyɩna mʋ. Ba man natɛ nyita asa atɩɩ abɛɛ ba baa bɛ gyɛ atabʋʋpʋ, amaa ba kaapʋ ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Kanɩn gbaa nɩɩ ba kaapʋ abite mʋ kanan mʋ nɩɩ bee biti bamʋ‐kuli ana yɛ bamʋ‐bii ana,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 kɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ kɛ ba man waa kɩgyagaa, kɛ ba waa bamʋ akpaara sʋ asun, kɛ ba waa adanbɩrasa, kɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana, kɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ tɔwɛ asɩn libi nyita Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kanɩn maa nɩɩ fʋ tɔwɛ waa ayaafɔlɛ gbaa fɛɛ ba kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Lɩɩ kʋtɔ kʋmaa tɔ mʋ, ɩ dagaa fʋ maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kɛ asa bɛ kasɛ fʋ tɔ. Lɩɩ fʋ kɩkaapʋ tɔ mʋ taa kensi payɩ yɛ kɔkɔlɔ fuuli kaapʋ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Yɛgɛ fʋ katɔwɛ kɩ baa kɩ dɛ ɔkpa, yɛgɛ ɩ man sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, kɛ bamʋ nɩɩ bɛ kʋsʋ yɩlɛ fʋ sʋ mʋ be gyii ipeeli, lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ yɛ bɛ nyɛ alibi kʋ tɔwɛ lɩɩ anɛ sʋ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kaapʋ anyɛ mʋ fɛɛ bɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana kʋtɔ kʋmaa tɔ, kɛ ɩ bɔla bamʋ ansi. Amaa ba man kan tɔwɛ gyaŋa bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 abɛɛ ba yuuri bamʋ. Amaa ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn kɛ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana bɛ kɔɔlɛ bamʋ gyii, kɛ bamʋ awaasa ɩ yɛgɛ Ɩbwaarɛ, anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ asɩn kaapʋsa mʋ, ɩ baa ɩ bʋ ɔbʋlɛ.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ kabwaala mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kamɔlɩgɛ ifuli sa asa kpini.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Kabwaala mʋ kaapʋ anɛ kanan mʋ nɩɩ a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩkpa libi yɛ dulinyaa tɔ atɔ kayalaga sʋ, kɛ a taalɛ kɩtaa anɛ n‐yɩɩ, kɛ a waa ɩmʋ nɩɩ ɩ dɛ ɔkpa, yɛ kabwaarɛ‐sun danbɩrasa kakyɩna nɩmʋ tɔ,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 fɛɛ a maa gyoo tamaa kparɛ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ lala, yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito ii biti o bwii ba yɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Mʋ gbaa‐gbaa mʋ kyula wu ka anɛ kʋkɔ, lɛɛ anɛ lɩɩ alibi kpini tɔ, nɩɩ ɔ waa anɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ asa mʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi, nɩɩ ɩɩ gyʋgyʋʋ bamʋ fɛɛ ba waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fʋ kaapʋ. Tɔwɛ waa bamʋ kɛ fʋ tɔwɛ yii bamʋ ɔlʋn tɔ. Man yɛgɛ ɔkʋ ɔ fɛɛrɛ fʋ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.