Tiago 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Fanɛ atɔ wuya ana, fan nu mɛ asɛ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ. Fan su kɛ fan saawʋ kenken lɩɩ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba fanɛ sʋ mʋ.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Fanɛ atɔ mʋ ɩ gyɔɔ muuri, kɛ atɔ wɛsa ba wɛ fanɛ atɔ bunsa kpini.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Fanɛ isuwa yɛ igbiti kpini‐kpini ɩ waa nkandɩra, kɛ kanɩn nkandɩra maŋa ɩ lɛɛ fanɛ alibi kaapʋ, kɛ ɩ dɩyɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ fɛɛ fʋlɔn mʋ. Fan kʋʋla atɔ gyaga abaa sʋ nkɛ lala lʋwɛ nɩmʋ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Fan kɩɩ, kusun awaapʋ mʋ nɩɩ ba sun fanɛ asun lɩɩ fanɛ ndɔɔ ana tɔ mʋ, nɩɩ fan kina bamʋ akɔ kɩka mʋ, bɛɛ fabɩlɛ bɛɛ sa fanɛ. Bamʋ nɩɩ ba kpa fanɛ adɔɔ‐gyitɔ sa fanɛ nɩɩ fan kina bamʋ akɔ kɩka mʋ, bamʋ kusu maŋa kpini i loo Ɩbwaarɛ Owura lala mʋ asʋ tɔ.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Fan taa kɩnyɛ kyɩna danbɩrasa yɛ kensi‐gyii kyɩna dulinyaa tɔ. Nɩɩ fan kɩɩrɛ waa nfɔ gyoo fɛɛ kɩtɔbwaaya mʋ nɩɩ ɔ dan waa nfɔ o gyoo kakɛ mɔɔsa mʋ.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Fan bun bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa ii kyiigi kʋpwɛ, mɔɔ bamʋ yɛgɛ ba man kʋsʋ yɩlɛ fanɛ sʋ.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan waa kenyiita yɩlɛ naa fʋʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɩba saŋa mʋ. Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɔdɔɔpʋ sʋ kenyiita o gyoo bʋlayɩ gyankpaasa yɛ kɩkyɛ bʋlayɩ ɔ ba da mʋ ndɔɔ tɔ. Yɛgɛ ɔ sʋ kenyiita o gyoo mʋ atɔ‐gyisa mʋ ɩɩ sɔyɩ danbɩrasa.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa fanɛ fan nyɛ kenyiita kɛ fan kɩtaa fanɛ nkɔlɔ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kibwii ba saŋa mʋ ki tee tiri tɔ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan man pwɩɩ abaa, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ man talɛ fanɛ. Ɔtalɛpʋ mʋ man bɩla ɔ bʋ kata, o tee tiri tɔ yɛ kɩba.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan nyiŋi Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ nɩɩ ba tɔwɛ asɩn Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɩtɩɩ tɔ mʋ. Fan bɩɩla kanɩn mʋ nɩɩ ba wu awʋrʋfɔ nɩɩ ba nyɛ kenyiita.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Bamʋ nɩɩ ba gyii awʋrʋfɔ nɩɩ ba nyɛ kɔkɔlɔ yɩlɛ tɔ mʋ, bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ waa kusee. Nɩɩ fan nu ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gyobu kenyiita mʋ nɩɩ ɔ nyɛ mʋ awʋrʋfɔ kigyii tɔ, yɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa adanbɩrasa sa mʋ kamaa tɔ mʋ. Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii su asa sʋ nɩɩ ee wu kʋwɛɛ.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ asɩn mʋ kpini ɩ gyɛ yɛ, fan man bɔ ntan tɩɩ sʋsʋ abɛɛ kasɛ abɛɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ. Fan yɛgɛ fanɛ kekyula kɩ baa kɩ gyɛ “Ɛɛhn,” kɛ fanɛ kekina kɩ waa “ayee.” Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ, Ɩbwaarɛ mɛɛ yɛ o bun fanɛ kʋpwɛ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Fanɛ tɔ ɔkʋ kan ee wu awʋrʋfɔ mʋ, ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ kɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ. Fanɛ ɔkʋ bʋ kensi‐gyii tɔ mʋ, ɔ bɩɩ ɩlʋn yɩn Ɩbwaarɛ.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan ɛɛ lɔ mʋ, ɔ tɩɩ Krisito abi kʋbʋ mʋ abɩlɩsa kɛ ba ba kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa mʋ, kɛ ba sʋswa mʋ nfɔ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɩtɩɩ tɔ.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kabwaarɛ kʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ falɛ ii biti ɩ yɛgɛ ɔlɔpʋ mʋ ɔ nyɛ alanfɩya. Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti ɔ kyɛ mʋ kɛ ɔ kʋsaa mʋ. Nɩɩ ɔ kan waa alibi akʋ gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa mu alibi kɛɛ mʋ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ɩmʋ sʋ fan lɛɛ fanɛ alibi tɔwɛ abaa, kɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa abaa, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ kyɛ fanɛ alɔ sa fanɛ. Ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi mʋ, mʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ bʋgya nɩɩ i sun kusun.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Eligya gbaa gyɛ nyɩmɩsa nɩn fɛɛ anɛ falɛ. Ɔ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ yɛ bʋlayɩ ɔ man da kasɛ sʋ. Nɩɩ bʋlayɩ yɩlɛ nsu ɩsa yɛ ɩbwaayɩ isiye.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ɩmʋ kamaa mʋ, nɩɩ ɔ bɩla bwii kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ yɛ bʋlayɩ ɔ da, nɩɩ bʋlayɩ tigi, nɩɩ atɔ duusa ɩ kɔyɩ, nɩɩ ɩ sɔyɩ abi kʋkyɔ.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fɛɛ fanɛ tɔ ɔkʋ kan kina lɩɩ kesintin ɔkpa mʋ sʋ, nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ bwiiyaa mʋ ba mʋ,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 fan nyiŋi fɛɛ, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o bwiiyaa alibi ɔwaapʋ lɩɩ mu alibi ɔkpa mʋ sʋ mʋ, ɔ mɔlɩgɛ alibi ɔwaapʋ maŋa mʋ kala lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa mu alibi mʋ nɩɩ ɔ waa kpini mʋ kɛɛ mʋ.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.