Tiago 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɩnɛ ɩɩ bɩya fanɛ ɩkɔ yɛ nluu mʋ nɩɩ fɛn kɔɔ yɛ abaa falɛ? Man gyɛ fanɛ nkɔlɔ biti libi mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ fanɛ n‐yɩɩ tɔ ɩɩ kɔɔ yɛ fanɛ falɛ abɛɛ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Fen biti atɔ akʋ, amaa fɛn mɛɛ nyɛ. Ɩmʋ sʋ fɛn mɔɔ abaa. Fɛn taa ɔlʋn sʋ fen biti atɔ, amaa fɛn mɛɛ nyɛ ɩmʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ fɛn kɔɔ nluu. Fan maa mɛɛ nyɛ, lɩɩ fɛɛ fɛn mɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Fan maa taasɛ nɩɩ fɛn mɛɛ nyɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ fɛn taasɛ yɛ nfɛɛrɛ libi, kɛ fan nyɛ taa waa fanɛ nkɔlɔ biti.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Fanɛ asa gyaga ba nɩmʋ, fan man nyi fɛɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ dulinyaa tɔ atɔ ii gyii mu kumu mʋ, ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ okisipu nɩn. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ dulinyaa tɔ atɔ ii gyii mu kumu mʋ, ee biliŋi Ɩbwaarɛ okisipu.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa maa tɔwɛ yɛ, “Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa anɛ tɔ mʋ, ɛɛ kɔɔ kɔkʋrʋkɔ” mʋ, fan nyi yɛ ɔ tɔwɛ ɩnɩmʋ kɩyan nɩn abɛɛ?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ mʋ bʋlʋn gaa. Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ɩmʋ sʋ fan taa fanɛ n‐yɩɩ sa Ɩbwaarɛ kɛ fan nu mʋ asɛ. Fan tii Sɩtaanɛ ɔkpa kɛ ɔ sɩlɛ lɩɩ fanɛ asɛ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Fan nin tiri Ɩbwaarɛ, kɛ ngbaa mʋ o nin tiri fanɛ. Fanɛ alibi awaapʋ, fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ alibi tɔ. Nfɛɛrɛ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana, fan lɛɛ nfɛɛrɛ libi lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Fan bɔta tɔ, kɛ fan su, kɛ fan saawʋ. Fan kyɛɛgɛ fanɛ ɩŋmasɛ biliŋi kusu, kɛ fan kyɛɛgɛ fanɛ kensi‐gyii biliŋi kʋwɛɛ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, kɛ ɔ kʋsaa fanɛ sʋsʋ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan man tɔwɛ alibi akʋ lɩɩ fanɛ bɩrɩsa ana sʋ. Lɩɩ fɛɛ, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ alibi lɩɩ mʋ bɩrɩsa sʋ nɩɩ o bun mʋ kʋpwɛ mʋ, ɛɛ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ nbara mʋ ɩ man bʋrɔn, nɩɩ o bun nbara mʋ kʋpwɛ. Fɛɛ nɩɩ fʋ bun nbara mʋ kʋpwɛ mʋ, fʋ man bɩla fʋ gyɛ nbara mʋ obuupu. Fu biliŋi ɩmʋ kʋpwɛ obunpu nɩn.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ɩbwaarɛ nkʋn ɩ gyɛ nbara mʋ ɔsapʋ, yɛ ɩmʋ ɔtalɛpʋ. Mʋ nkʋn ɛɛ taalɛ mɔlɩgɛ kɛ ɔ bɩla taalɛ nyita asa. Ɩmʋ sʋ fʋ ɩ gyɛ anɩmʋ nɩɩ fʋ talɛ fʋ bɩrɩsa ana?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Nbɩɩnbɩɩ, fan nu mɛ asɛ, fanɛ mʋ nɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, “Ndaga abɛɛ ɔkɛ an biti a kpee kadɛ lala kʋ tɔ naa kyɩna kesu kʋlʋn sun kusun kɛ a biliŋi afulee wuya ana.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Amaa fan man tɔwɛ kanɩn, yɛgɛ fan man nyi ɔkɛ asɩn yɛ fanɛ. Lɩɩ fɛɛ fan du nɩn fɛɛ ɩfɛ‐kyu. Ɩɩ ba ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ nɩɩ ɩɩ nyaa.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fan tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan kyula, nɩɩ an sʋ nkpa mʋ an biti n waa falɛ abɛɛ ɩnɩmʋ.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Amaa fan dan fɛn kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ, yɛgɛ fɛn gyɛɛrɛ. N‐yɩɩ kɩkaapʋ yɛ kɩkyɛɛrɛɛ maŋa kpini ɩ gyɛ alibi nɩn.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ɩmʋ sʋ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o nyi adanbɩrasa mʋ, nɩɩ ɩ dagaa maa waa, nɩɩ ɔ mɛɛ waa ɩmʋ mʋ, ɔ waa alibi nɩmʋ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.