Tiago 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɩnɛ ɩɩ bɩya fanɛ ɩkɔ yɛ nluu mʋ nɩɩ fɛn kɔɔ yɛ abaa falɛ? Man gyɛ fanɛ nkɔlɔ biti libi mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ fanɛ n‐yɩɩ tɔ ɩɩ kɔɔ yɛ fanɛ falɛ abɛɛ?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Fen biti atɔ akʋ, amaa fɛn mɛɛ nyɛ. Ɩmʋ sʋ fɛn mɔɔ abaa. Fɛn taa ɔlʋn sʋ fen biti atɔ, amaa fɛn mɛɛ nyɛ ɩmʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ fɛn kɔɔ nluu. Fan maa mɛɛ nyɛ, lɩɩ fɛɛ fɛn mɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Fan maa taasɛ nɩɩ fɛn mɛɛ nyɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ fɛn taasɛ yɛ nfɛɛrɛ libi, kɛ fan nyɛ taa waa fanɛ nkɔlɔ biti.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Fanɛ asa gyaga ba nɩmʋ, fan man nyi fɛɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ dulinyaa tɔ atɔ ii gyii mu kumu mʋ, ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ okisipu nɩn. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ dulinyaa tɔ atɔ ii gyii mu kumu mʋ, ee biliŋi Ɩbwaarɛ okisipu.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa maa tɔwɛ yɛ, “Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa anɛ tɔ mʋ, ɛɛ kɔɔ kɔkʋrʋkɔ” mʋ, fan nyi yɛ ɔ tɔwɛ ɩnɩmʋ kɩyan nɩn abɛɛ?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ mʋ bʋlʋn gaa. Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Ɩmʋ sʋ fan taa fanɛ n‐yɩɩ sa Ɩbwaarɛ kɛ fan nu mʋ asɛ. Fan tii Sɩtaanɛ ɔkpa kɛ ɔ sɩlɛ lɩɩ fanɛ asɛ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Fan nin tiri Ɩbwaarɛ, kɛ ngbaa mʋ o nin tiri fanɛ. Fanɛ alibi awaapʋ, fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ alibi tɔ. Nfɛɛrɛ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana, fan lɛɛ nfɛɛrɛ libi lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Fan bɔta tɔ, kɛ fan su, kɛ fan saawʋ. Fan kyɛɛgɛ fanɛ ɩŋmasɛ biliŋi kusu, kɛ fan kyɛɛgɛ fanɛ kensi‐gyii biliŋi kʋwɛɛ.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, kɛ ɔ kʋsaa fanɛ sʋsʋ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan man tɔwɛ alibi akʋ lɩɩ fanɛ bɩrɩsa ana sʋ. Lɩɩ fɛɛ, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ alibi lɩɩ mʋ bɩrɩsa sʋ nɩɩ o bun mʋ kʋpwɛ mʋ, ɛɛ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ nbara mʋ ɩ man bʋrɔn, nɩɩ o bun nbara mʋ kʋpwɛ. Fɛɛ nɩɩ fʋ bun nbara mʋ kʋpwɛ mʋ, fʋ man bɩla fʋ gyɛ nbara mʋ obuupu. Fu biliŋi ɩmʋ kʋpwɛ obunpu nɩn.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ɩbwaarɛ nkʋn ɩ gyɛ nbara mʋ ɔsapʋ, yɛ ɩmʋ ɔtalɛpʋ. Mʋ nkʋn ɛɛ taalɛ mɔlɩgɛ kɛ ɔ bɩla taalɛ nyita asa. Ɩmʋ sʋ fʋ ɩ gyɛ anɩmʋ nɩɩ fʋ talɛ fʋ bɩrɩsa ana?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Nbɩɩnbɩɩ, fan nu mɛ asɛ, fanɛ mʋ nɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, “Ndaga abɛɛ ɔkɛ an biti a kpee kadɛ lala kʋ tɔ naa kyɩna kesu kʋlʋn sun kusun kɛ a biliŋi afulee wuya ana.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Amaa fan man tɔwɛ kanɩn, yɛgɛ fan man nyi ɔkɛ asɩn yɛ fanɛ. Lɩɩ fɛɛ fan du nɩn fɛɛ ɩfɛ‐kyu. Ɩɩ ba ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ nɩɩ ɩɩ nyaa.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fan tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan kyula, nɩɩ an sʋ nkpa mʋ an biti n waa falɛ abɛɛ ɩnɩmʋ.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Amaa fan dan fɛn kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ, yɛgɛ fɛn gyɛɛrɛ. N‐yɩɩ kɩkaapʋ yɛ kɩkyɛɛrɛɛ maŋa kpini ɩ gyɛ alibi nɩn.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Ɩmʋ sʋ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o nyi adanbɩrasa mʋ, nɩɩ ɩ dagaa maa waa, nɩɩ ɔ mɛɛ waa ɩmʋ mʋ, ɔ waa alibi nɩmʋ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.