Tiago 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan man yɛgɛ fanɛ gaalaagaa ansi ɩ payɩ fɛɛ fan ba biliŋi akaapʋpʋ. Lɩɩ fɛɛ fan nyi fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an kaapʋ mʋ, Ɩbwaarɛ katalɛ anɛ sʋ ii biti ɩɩ baa ɩ bʋlʋn ɩ kyɔ ɔkʋmaa nɩmʋ lɛɛ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Anɛ kpini an taalɛ an fɔyɩ ɩkpa, nɩɩ ɔsa kʋ bʋ tɔ mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ fɔyɩ ɔkpa lɩɩ mʋ atɔwɛsa tɔ mʋ, o du kyɛɛkyɛɛ nɩn, nɩɩ ɛɛ taalɛ kun mʋ n‐yɩɩ danbɩrasa.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 An sʋ nbɩrɩga an waa ɩgbaŋɛ nnɔ tɔ nɩn, kanɩn mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ ba nu anɛ asɛ kɛ a taalɛ biliŋaa bamʋ n‐yɩɩ kpee katɩn mʋ nɩɩ an biti.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Fan yɛgɛ a bɩla taa ɩkʋlɩ lala mʋ nɩɩ ɩ kyɔ gaa, nɩɩ afuu bʋlʋnsa ii nin ɩmʋ waa sɩnkaala. Ɩmʋ abaŋɛ i du pii‐pii, nkɛɛ apalɩpʋ mʋ bɛɛ taalɛ biliŋaa ɩkʋlɩ mʋ kpee katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ bee biti.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Kanɩn nɩɩ kanandʋlʋ gbaa gyɛ kʋtɔ pii nyɩmɩsa n‐yɩɩ tɔ, amaa kɩ sʋ alala‐sɩn gaa. Bɩla kɩɩ kanan mʋ nɩɩ kɩfʋlɔn‐gyi pii kɩɩ taalɛ yɛgɛ nɩɩ kɩpʋ lala kɩɩ dɛɛ mʋ.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Kanɩn nɩɩ kanandʋlʋ gbaa du fɛɛ fʋlɔn. I du fɛɛ kadɛ mʋ nɩɩ alibi i gyii kɩmʋ kpini. Nɩɩ kɩ bʋ nyɩmɩsa n‐yɩɩ tɔ kɩɩ waa atɔ mʋ nɩɩ ɛɛ man dagaa. Nɩɩ kɩmʋ alibi mʋ akyaŋaa nyɩmɩsa n‐yɩɩ kpini nɩɩ i nyita mʋ kakyɩna tɔ. Nɩɩ kɩɩ dɛɛla fʋlɔn lɩɩ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ sa kɩmʋ gbaa‐gbaa kɩmʋ n‐yɩɩ. Ba taa kabɩrɩga waa kagbaŋɛ nɩmʋ kɔnɔ kɛ ba nyɛ taalɛ ba biliŋaa mʋ|src="hk00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" ref="3:3"
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Nyɩmɩsa ɩɩ taalɛ pɔɔla atɔbwaaya libi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ, nɩɩ bɛ pɔɔla atɔbwaaya fɛɛ nbwiibi yɛ atɔbwaaya kpɩɩsa yɛ atɔbwaaya mʋ nɩɩ ba bʋ nkyu tɔ kpini.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Amaa nyɩmɩsa kʋ mɛɛ taalɛ pɔɔla kanandʋlʋ. Kɩ gyɛ kʋtɔ libi mʋ nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ taalɛ kun kɩmʋ, nɩɩ kɩ sʋ kʋbwɛ.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Kanandʋlʋ maŋa nɩɩ an sʋ an yɩn Ɔnyɩrɩpɛ yɛ anɛ‐Sɛ, nɩɩ an bɩla an sʋ an da anɛ tɔɔmaa ana, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ bamʋ fɛɛ mu keduli sʋ mʋ oyu.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kɔnɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ ba sʋ bɛɛ yɩn mʋ, kanɩn kɔnɔ kʋlʋn maŋa nɩɩ ba sʋ bɛɛ da nyɩmɩsa oyu. Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu anɛ, ɩ man dagaa ɩ maa ba kanɩn.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Nkyu danbɩrasa yɛ nkyu mʋ nɩɩ i du mɛmɛɛ kpini ɩ taalɛ lɩɩ kitiribo kʋlʋn tɔ?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, figi oyu ɩ taalɛ sɔyɩ olifu abi, abɛɛ kimango oyu kɩ taalɛ sɔyɩ akutu abɛɛ? Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ nkyu danbɩrasa yɛ nkyu mɛmɛɛ ɔ mɛɛ taalɛ lɩɩ kitiribo kʋlʋn tɔ.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ sʋ kanyaasɩn nɩɩ ee nu asɩn kasɛ mʋ, kanɩn ɔsa maŋa ɔ taa mʋ kakyɩna danbɩrasa yɛ mʋ awaasa danbɩrasa kɛ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ kaapʋ fɛɛ ɔ sʋ kanyaasɩn.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Amaa nɩɩ fan kan fan sʋ kayɩɩ basa yɛ kensi payɩ libi fanɛ nkɔlɔ tɔ, fan man kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ ɩmʋ sʋ. Nɩɩ ɩ kan ba kanɩn mʋ, fan tɩn antɩŋɛsa gyaga kesintin mʋ sʋ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kanɩn kanyaasɩn maŋa kɩ man lɩɩ sʋsʋ nɩn, amaa kɩ lɩɩ nyɩmɩsa tɔ, nɩɩ kɩ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ, nɩɩ kɩ man gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ kayɩɩ basa yɛ kensi payɩ libi bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ sʋgʋrɛ‐sʋgʋrɛ yɛ alibi kɩwaa kpini bʋ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Amaa kanyaasɩn mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ sʋsʋ mʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyankpaa mʋ ɩ gyɛ fɛɛ kɩ man sʋ ineesi, amaa kɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bɛ nyɛ kayɩɩ yuuli, yɛ n‐yɩɩ kasɛ kɩ bɩya, yɛ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn, yɛ kuwu asa kʋwɛɛ, kɛ ɩɩ sɔyɩ abi danbɩrasa. Kanɩn kanyaasɩn maŋa mʋ kɩ man sʋ kɩmɛɛgɛ tɔ yɛ antɩŋɛsa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Kayɩɩ yuuli wuya ana mʋ nɩɩ bee duu kayɩɩ yuuli tɔ mʋ, bamʋ ɩɩ kpa adanbɩrasa bɛɛ lɩɩ ɩmʋ tɔ.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.