Tiago 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan man yɛgɛ fanɛ gaalaagaa ansi ɩ payɩ fɛɛ fan ba biliŋi akaapʋpʋ. Lɩɩ fɛɛ fan nyi fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an kaapʋ mʋ, Ɩbwaarɛ katalɛ anɛ sʋ ii biti ɩɩ baa ɩ bʋlʋn ɩ kyɔ ɔkʋmaa nɩmʋ lɛɛ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Anɛ kpini an taalɛ an fɔyɩ ɩkpa, nɩɩ ɔsa kʋ bʋ tɔ mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ fɔyɩ ɔkpa lɩɩ mʋ atɔwɛsa tɔ mʋ, o du kyɛɛkyɛɛ nɩn, nɩɩ ɛɛ taalɛ kun mʋ n‐yɩɩ danbɩrasa.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 An sʋ nbɩrɩga an waa ɩgbaŋɛ nnɔ tɔ nɩn, kanɩn mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ ba nu anɛ asɛ kɛ a taalɛ biliŋaa bamʋ n‐yɩɩ kpee katɩn mʋ nɩɩ an biti.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Fan yɛgɛ a bɩla taa ɩkʋlɩ lala mʋ nɩɩ ɩ kyɔ gaa, nɩɩ afuu bʋlʋnsa ii nin ɩmʋ waa sɩnkaala. Ɩmʋ abaŋɛ i du pii‐pii, nkɛɛ apalɩpʋ mʋ bɛɛ taalɛ biliŋaa ɩkʋlɩ mʋ kpee katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ bee biti.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Kanɩn nɩɩ kanandʋlʋ gbaa gyɛ kʋtɔ pii nyɩmɩsa n‐yɩɩ tɔ, amaa kɩ sʋ alala‐sɩn gaa. Bɩla kɩɩ kanan mʋ nɩɩ kɩfʋlɔn‐gyi pii kɩɩ taalɛ yɛgɛ nɩɩ kɩpʋ lala kɩɩ dɛɛ mʋ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Kanɩn nɩɩ kanandʋlʋ gbaa du fɛɛ fʋlɔn. I du fɛɛ kadɛ mʋ nɩɩ alibi i gyii kɩmʋ kpini. Nɩɩ kɩ bʋ nyɩmɩsa n‐yɩɩ tɔ kɩɩ waa atɔ mʋ nɩɩ ɛɛ man dagaa. Nɩɩ kɩmʋ alibi mʋ akyaŋaa nyɩmɩsa n‐yɩɩ kpini nɩɩ i nyita mʋ kakyɩna tɔ. Nɩɩ kɩɩ dɛɛla fʋlɔn lɩɩ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ sa kɩmʋ gbaa‐gbaa kɩmʋ n‐yɩɩ. Ba taa kabɩrɩga waa kagbaŋɛ nɩmʋ kɔnɔ kɛ ba nyɛ taalɛ ba biliŋaa mʋ|src="hk00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" ref="3:3"
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Nyɩmɩsa ɩɩ taalɛ pɔɔla atɔbwaaya libi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ, nɩɩ bɛ pɔɔla atɔbwaaya fɛɛ nbwiibi yɛ atɔbwaaya kpɩɩsa yɛ atɔbwaaya mʋ nɩɩ ba bʋ nkyu tɔ kpini.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Amaa nyɩmɩsa kʋ mɛɛ taalɛ pɔɔla kanandʋlʋ. Kɩ gyɛ kʋtɔ libi mʋ nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ taalɛ kun kɩmʋ, nɩɩ kɩ sʋ kʋbwɛ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Kanandʋlʋ maŋa nɩɩ an sʋ an yɩn Ɔnyɩrɩpɛ yɛ anɛ‐Sɛ, nɩɩ an bɩla an sʋ an da anɛ tɔɔmaa ana, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ bamʋ fɛɛ mu keduli sʋ mʋ oyu.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Kɔnɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ ba sʋ bɛɛ yɩn mʋ, kanɩn kɔnɔ kʋlʋn maŋa nɩɩ ba sʋ bɛɛ da nyɩmɩsa oyu. Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu anɛ, ɩ man dagaa ɩ maa ba kanɩn.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nkyu danbɩrasa yɛ nkyu mʋ nɩɩ i du mɛmɛɛ kpini ɩ taalɛ lɩɩ kitiribo kʋlʋn tɔ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, figi oyu ɩ taalɛ sɔyɩ olifu abi, abɛɛ kimango oyu kɩ taalɛ sɔyɩ akutu abɛɛ? Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ nkyu danbɩrasa yɛ nkyu mɛmɛɛ ɔ mɛɛ taalɛ lɩɩ kitiribo kʋlʋn tɔ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ sʋ kanyaasɩn nɩɩ ee nu asɩn kasɛ mʋ, kanɩn ɔsa maŋa ɔ taa mʋ kakyɩna danbɩrasa yɛ mʋ awaasa danbɩrasa kɛ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ kaapʋ fɛɛ ɔ sʋ kanyaasɩn.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Amaa nɩɩ fan kan fan sʋ kayɩɩ basa yɛ kensi payɩ libi fanɛ nkɔlɔ tɔ, fan man kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ ɩmʋ sʋ. Nɩɩ ɩ kan ba kanɩn mʋ, fan tɩn antɩŋɛsa gyaga kesintin mʋ sʋ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kanɩn kanyaasɩn maŋa kɩ man lɩɩ sʋsʋ nɩn, amaa kɩ lɩɩ nyɩmɩsa tɔ, nɩɩ kɩ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ, nɩɩ kɩ man gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ kayɩɩ basa yɛ kensi payɩ libi bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ sʋgʋrɛ‐sʋgʋrɛ yɛ alibi kɩwaa kpini bʋ.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Amaa kanyaasɩn mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ sʋsʋ mʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyankpaa mʋ ɩ gyɛ fɛɛ kɩ man sʋ ineesi, amaa kɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bɛ nyɛ kayɩɩ yuuli, yɛ n‐yɩɩ kasɛ kɩ bɩya, yɛ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn, yɛ kuwu asa kʋwɛɛ, kɛ ɩɩ sɔyɩ abi danbɩrasa. Kanɩn kanyaasɩn maŋa mʋ kɩ man sʋ kɩmɛɛgɛ tɔ yɛ antɩŋɛsa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Kayɩɩ yuuli wuya ana mʋ nɩɩ bee duu kayɩɩ yuuli tɔ mʋ, bamʋ ɩɩ kpa adanbɩrasa bɛɛ lɩɩ ɩmʋ tɔ.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.