Tiago 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan man yɛgɛ fanɛ gaalaagaa ansi ɩ payɩ fɛɛ fan ba biliŋi akaapʋpʋ. Lɩɩ fɛɛ fan nyi fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an kaapʋ mʋ, Ɩbwaarɛ katalɛ anɛ sʋ ii biti ɩɩ baa ɩ bʋlʋn ɩ kyɔ ɔkʋmaa nɩmʋ lɛɛ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Anɛ kpini an taalɛ an fɔyɩ ɩkpa, nɩɩ ɔsa kʋ bʋ tɔ mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ fɔyɩ ɔkpa lɩɩ mʋ atɔwɛsa tɔ mʋ, o du kyɛɛkyɛɛ nɩn, nɩɩ ɛɛ taalɛ kun mʋ n‐yɩɩ danbɩrasa.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 An sʋ nbɩrɩga an waa ɩgbaŋɛ nnɔ tɔ nɩn, kanɩn mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ ba nu anɛ asɛ kɛ a taalɛ biliŋaa bamʋ n‐yɩɩ kpee katɩn mʋ nɩɩ an biti.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Fan yɛgɛ a bɩla taa ɩkʋlɩ lala mʋ nɩɩ ɩ kyɔ gaa, nɩɩ afuu bʋlʋnsa ii nin ɩmʋ waa sɩnkaala. Ɩmʋ abaŋɛ i du pii‐pii, nkɛɛ apalɩpʋ mʋ bɛɛ taalɛ biliŋaa ɩkʋlɩ mʋ kpee katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ bee biti.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Kanɩn nɩɩ kanandʋlʋ gbaa gyɛ kʋtɔ pii nyɩmɩsa n‐yɩɩ tɔ, amaa kɩ sʋ alala‐sɩn gaa. Bɩla kɩɩ kanan mʋ nɩɩ kɩfʋlɔn‐gyi pii kɩɩ taalɛ yɛgɛ nɩɩ kɩpʋ lala kɩɩ dɛɛ mʋ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Kanɩn nɩɩ kanandʋlʋ gbaa du fɛɛ fʋlɔn. I du fɛɛ kadɛ mʋ nɩɩ alibi i gyii kɩmʋ kpini. Nɩɩ kɩ bʋ nyɩmɩsa n‐yɩɩ tɔ kɩɩ waa atɔ mʋ nɩɩ ɛɛ man dagaa. Nɩɩ kɩmʋ alibi mʋ akyaŋaa nyɩmɩsa n‐yɩɩ kpini nɩɩ i nyita mʋ kakyɩna tɔ. Nɩɩ kɩɩ dɛɛla fʋlɔn lɩɩ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ sa kɩmʋ gbaa‐gbaa kɩmʋ n‐yɩɩ. Ba taa kabɩrɩga waa kagbaŋɛ nɩmʋ kɔnɔ kɛ ba nyɛ taalɛ ba biliŋaa mʋ|src="hk00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" ref="3:3"
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Nyɩmɩsa ɩɩ taalɛ pɔɔla atɔbwaaya libi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ, nɩɩ bɛ pɔɔla atɔbwaaya fɛɛ nbwiibi yɛ atɔbwaaya kpɩɩsa yɛ atɔbwaaya mʋ nɩɩ ba bʋ nkyu tɔ kpini.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Amaa nyɩmɩsa kʋ mɛɛ taalɛ pɔɔla kanandʋlʋ. Kɩ gyɛ kʋtɔ libi mʋ nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ taalɛ kun kɩmʋ, nɩɩ kɩ sʋ kʋbwɛ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Kanandʋlʋ maŋa nɩɩ an sʋ an yɩn Ɔnyɩrɩpɛ yɛ anɛ‐Sɛ, nɩɩ an bɩla an sʋ an da anɛ tɔɔmaa ana, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ bamʋ fɛɛ mu keduli sʋ mʋ oyu.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kɔnɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ ba sʋ bɛɛ yɩn mʋ, kanɩn kɔnɔ kʋlʋn maŋa nɩɩ ba sʋ bɛɛ da nyɩmɩsa oyu. Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu anɛ, ɩ man dagaa ɩ maa ba kanɩn.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Nkyu danbɩrasa yɛ nkyu mʋ nɩɩ i du mɛmɛɛ kpini ɩ taalɛ lɩɩ kitiribo kʋlʋn tɔ?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, figi oyu ɩ taalɛ sɔyɩ olifu abi, abɛɛ kimango oyu kɩ taalɛ sɔyɩ akutu abɛɛ? Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ nkyu danbɩrasa yɛ nkyu mɛmɛɛ ɔ mɛɛ taalɛ lɩɩ kitiribo kʋlʋn tɔ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ sʋ kanyaasɩn nɩɩ ee nu asɩn kasɛ mʋ, kanɩn ɔsa maŋa ɔ taa mʋ kakyɩna danbɩrasa yɛ mʋ awaasa danbɩrasa kɛ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ kaapʋ fɛɛ ɔ sʋ kanyaasɩn.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Amaa nɩɩ fan kan fan sʋ kayɩɩ basa yɛ kensi payɩ libi fanɛ nkɔlɔ tɔ, fan man kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ ɩmʋ sʋ. Nɩɩ ɩ kan ba kanɩn mʋ, fan tɩn antɩŋɛsa gyaga kesintin mʋ sʋ.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kanɩn kanyaasɩn maŋa kɩ man lɩɩ sʋsʋ nɩn, amaa kɩ lɩɩ nyɩmɩsa tɔ, nɩɩ kɩ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ, nɩɩ kɩ man gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ kayɩɩ basa yɛ kensi payɩ libi bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ sʋgʋrɛ‐sʋgʋrɛ yɛ alibi kɩwaa kpini bʋ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Amaa kanyaasɩn mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ sʋsʋ mʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyankpaa mʋ ɩ gyɛ fɛɛ kɩ man sʋ ineesi, amaa kɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bɛ nyɛ kayɩɩ yuuli, yɛ n‐yɩɩ kasɛ kɩ bɩya, yɛ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn, yɛ kuwu asa kʋwɛɛ, kɛ ɩɩ sɔyɩ abi danbɩrasa. Kanɩn kanyaasɩn maŋa mʋ kɩ man sʋ kɩmɛɛgɛ tɔ yɛ antɩŋɛsa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Kayɩɩ yuuli wuya ana mʋ nɩɩ bee duu kayɩɩ yuuli tɔ mʋ, bamʋ ɩɩ kpa adanbɩrasa bɛɛ lɩɩ ɩmʋ tɔ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.