Tiago 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana. Fɛɛ fan maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito bʋnyaa wuya akɔɔlɛ‐gyipu sʋ mʋ, fan man kan kɩɩ daadimaadi ansi tɔ kɛ fan waa nmɛɛgɛ tɔ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Fɛɛ nɩɩ afulee wuya bun ɩkaalɛ danbɩrasa nɩɩ ɔ waa suwa kepini ba fanɛ nsarɛ tɔ. Nɩɩ otiripu gbaa bun ɩkaalɛ mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ danbɩrasa ba tʋtɔ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Nɩɩ fan taa bɛɛrɛɛ sa afulee wuya tɔwɛ mʋ yɛ, “Kyɩna kagya danbɩrasa nɩmʋ sʋ,” kɛ fan tɔwɛ otiripu mɔɔ yɛ, “Yɩlɛ tʋtɔ” abɛɛ “Kyɩna kasɛ tʋtɔ.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Tʋtɔ mʋ, man gyɛ nmɛɛgɛ tɔ nɩɩ fan bɩya fanɛ nsana tɔ falɛ? Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ɩɩ kaapʋ fɛɛ fan sʋ nfɛɛrɛ libi fɛn talɛ yɛ ɔkʋ dagaa ɔ kyɔ ɔkʋ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana danbɩrasa, fan nu mɛ asɛ. Bamʋ nɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ bɛɛ kɩɩ bamʋ yɛ ba gyɛ atiripu mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ lɛɛ bamʋ kɛ ba be biliŋi kɩkɔɔlɛ‐gyii atɔ wuya ana. Lɩɩ fɛɛ bee biti ba bɛ nyɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɩla yɛ ee biti ɔ taa sa bamʋ nɩɩ ba sʋ kebiti sa mʋ mʋ?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Amaa fɛn kɩɩ atiripu mʋ kɩyan. Man gyɛ afulee wuya ana ɩɩ nyanla fanɛ, nɩɩ bɛɛ bɩɩtɛ fanɛ bee kpee asɩn igyikpa mʋ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Man gyɛ bamʋ akʋlʋn maŋa ɩɩ tɔwɛ asɩn bɔrɔbɔrɔ bɛɛ gyaga Yesu Krisito kɩtɩɩ mʋ nɩɩ kɛ sʋ bʋnyaa nɩɩ kɩ gyan fanɛ sʋ mʋ?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ɔnyɩrɩpɛ nbara mʋ tɔ kɩlala mʋ nɩɩ kɩ bʋ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Biti fʋ tɔɔmaa fɛɛ fʋ n‐yɩɩ.” Nɩɩ fan kan buu nbara nɩmʋ mʋ, fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dagaa nɩmʋ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Amaa nɩɩ fan kɩɩ asa tɔ waa nmɛɛgɛ tɔ bɩrɛ fan waa alibi nɩmʋ. Ɩbwaarɛ nbara sʋ mʋ i bun fanɛ kʋpwɛ fɛɛ fan gyɛ nbara mʋ anyitapu.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o buu nbara mʋ kpini, amaa nɩɩ ɛɛ fɔyɩ ɩmʋ tɔ kʋkʋlʋn gbaa mʋ, o gyii kʋpwɛ ɩmʋ kpini‐kpini tɔ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Man lɩɩ fʋ‐ka abɛɛ fu‐kuli kamaa” mʋ, bɩla tɔwɛ yɛ, “Man mɔɔ nyɩmɩsa.” Nɩɩ fʋ kan fʋ man lɩɩ fʋ‐ka abɛɛ fu kuli kamaa, amaa nɩɩ fʋ mɔɔ nyɩmɩsa bɩrɛ, fu gyii kʋpwɛ nbara mʋ kpini‐kpini tɔ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ɩmʋ sʋ fanɛ atɔwɛsa yɛ fanɛ awaasa tɔ mʋ, fan baa fan nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ nbara mʋ nɩɩ fan taa sʋ nyɛ fanɛ n‐yɩɩ mʋ, nɩɩ bee biti ba taa gyii fanɛ asɩn.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o mee wu asa kʋwɛɛ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa mɛɛ yɛ o wu mʋ kʋwɛɛ. Ɩbwaarɛ kʋwɛɛ kuwu kɩ nyɛ akyɔ mʋ Ɩbwaarɛ katalɛ tɔ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana Krisito abuupu! Mɩnɛ kyaarɛ nɩɩ ɩ sʋ fɛɛ ɔkʋ maa tɔwɛ yɛ, ɔ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii, yɛgɛ ɔ man sʋ kɩmʋ awaasa mʋ, kanɩn kɩkɔɔlɛ‐gyii maŋa kɩɩ taalɛ mɔlɩgɛ mʋ?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Taa fɛɛ fu wu ɔpɩɩnyɩn abɛɛ ɔpɩɩkyɩɩ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba man sʋ atɔ bunsa yɛ agyitɔ gyisa.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Natɛ kɔkɔlɔ yuuli sʋ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ yɛgɛ fʋ ŋmɛ.” Amaa fʋ man sa mʋ atɔ bunsa yɛ agyitɔ kɛ o gyii. Man gyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩyan nɩmʋ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kanɩn nɩɩ i du sa kɩkɔɔlɛ‐gyii. Kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩ man sʋ awaasa bɩrɛ ki wu nɩmʋ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Amaa ɔkʋ ii biti ɔ tɔwɛ yɛ, “Fʋ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii, nɩɩ mɛɛ mɛ n sʋ awaasa.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Fʋ kɔɔlɛ gyii fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋlʋn ɛɛ bʋ tɔ. Kesintin nɩn! Nbwɩɩ libi gbaa ba kɔɔlɛ gyii kanɩn, yɛgɛ ba sʋ kufuu bɛɛ kyɩkyaa.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Fu, omelensipu nɩmʋ! Fii biti fɛɛ ba bɩla kaapʋ fʋ fɛɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩ man sʋ awaasa mʋ kɩ man sʋ kyaarɛ?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Mɩnɛ ɩ ba sʋ nɩɩ naana Abraham awaasa ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi? Lɩɩ fɛɛ mʋ awaasa maa dɛ ɔkpa, lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɔ taa mu‐bii Isaki ɔ naa lɛɛ saraga kaswɩɩ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ sʋ mʋ.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Fu wu fɛɛ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ mʋ awaasa kpini ɩ gyɛ kʋkʋlʋn nɩn. Mʋ awaasa mʋ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kɩ naa fʋʋ ɔkaa.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ ba tɔ kesintin yɛ, “Abraham kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii, kpalɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii maŋa sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ mʋ fɛɛ mʋ ɩkpa i kyiigi.” Ɩmʋ sʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ Abraham yɛ, “Ɩbwaarɛ mʋ kyɛmɩnɛ.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ɩnɩmʋ ɩ kaapʋ fɛɛ lɩɩ awaasa sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii wu fɛɛ nyɩmɩsa ɩkpa kpini i kyiigi, amaa man gyɛ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii nkʋn.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kanɩn nɩn nɩɩ ɔkyɩɩ Rahabu awaasa ɩ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ wu fɛɛ mʋ ɩkpa i kyiigi. Lɩɩ fɛɛ ɔ kɩtaa Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba sun bamʋ mʋ kɩfɔ, nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ tɔ nɩɩ ba nyɛ ɔkpa pʋpwɛ sʋ sɩlɛ lɩɩ Gyeriko kadɛ mʋ tɔ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Kanan mʋ nɩɩ ɔkala kan man bʋ n‐yɩɩ tɔ, nɩɩ ki wu mʋ, kanɩn nɩɩ i du nɩn fɛɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ awaasa gbaa ɩ man tii kɩmʋ sʋ mʋ i wu nɩn.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.