Romanos 6
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Kanɩn sʋ, mɩnɛ nɩɩ an biti a tɔwɛ? A kyaga sʋ an waa alibi kɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kɩ nyɛ akyɔ ki tii sʋ abɛɛ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ayee! Alibi ɩ man bɩla sʋ anɛ sʋ ɔlʋn, lɩɩ fɛɛ i du nɩn fɛɛ a maa wu mʋ, nɛnɛ nɩɩ an bɩla taalɛ kyɩna alibi mʋ tɔ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Abɛɛ fan man nyi fɛɛ anɛ kpini mʋ nɩɩ ba gyee anɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ waa Yesu Krisito tɔ mʋ, ɩ waa fɛɛ anaa mʋ an waa kʋkʋlʋn mu lewu tɔ abɛɛ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nɩɩ lɩɩ anɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ sʋ mʋ, anaa mʋ an wu, nɩɩ ba pula anaa mʋ. Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ taa mʋ bʋnyaa kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ, anɛ gbaa anɛ an biti a kyɩna kakyɩna pʋpwɛ tɔ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Fɛɛ anaa mʋ a maa gyɛ kʋkʋlʋn lɩɩ mʋ kelewu mʋ sʋ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ anaa mʋ an biti a ba an gyɛ kʋlʋn lɩɩ mu kikyiŋi bwii ba nkpa tɔ mʋ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Nɩɩ an nyi fɛɛ ba da anɛ alibi n‐yɩɩ dɩdaa mʋ yɛ mʋ mata oyu laasa sʋ mɔɔ, nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ anɛ alibi n‐yɩɩ dɩdaa man bɩla kɩ sʋ ɔlʋn anɛ sʋ, kɛ a man bɩla taa anɛ n‐yɩɩ waa anyɛ sa alibi.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o wu mʋ, ɔ nyɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ alibi kɩwaa sʋ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Fɛɛ anaa Krisito a maa wu falɛ mʋ, an kɔɔlɛ gyii fɛɛ anaa mʋ an biti a bʋga kyɩna.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nɩɩ an nyi fɛɛ Krisito maa kyiŋi lɩɩ lewu tɔ falɛ mʋ, ɔ mɛɛ bɩla yɛ o wu, nɩɩ lewu man bɩla ɔ sʋ mʋ sʋ ɔlʋn.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nɩɩ kelewu mʋ nɩɩ o wu mʋ, o wu sa anɛ alibi kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa, amaa nkpa mʋ nɩɩ ɔ tɛ kɩmʋ tɔ mʋ, ɔ tɛ sa Ɩbwaarɛ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ, fan kɩɩ fanɛ n‐yɩɩ fɛɛ fan wu, nɩɩ alibi kɩwaa kɩ man bɩla kɩ sʋ fanɛ sʋ ɔlʋn, amaa fan tɛ sa Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ fan naa Yesu Krisito fan waa kʋkʋlʋn.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ alibi i gyii kuwura fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ sʋ, kɛ fan man buu atɔ libi mʋ nɩɩ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ ii biti ɩ waa mʋ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Fan man taa fanɛ n‐yɩɩ katɩn kʋ sa alibi kɛ ɩ taa waa asun libi, amaa fan taa fanɛ n‐yɩɩ sa Ɩbwaarɛ fɛɛ bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ bamʋ lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ mʋ, kɛ fan taa fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kpini taa sa mʋ, kɛ ɔ taa fanɛ waa ɩkpa kyiigisa atɔ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Nɩɩ fan man bɩla yɛgɛ alibi i gyii fanɛ sʋ ɔlʋn, lɩɩ fɛɛ fan man bʋ Mosesi nbara mʋ kasɛ, amaa Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ tɔ nɩɩ fan bʋ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kanɩn sʋ mɩnɛ nɩɩ an biti a tɔwɛ? Fɛɛ a maa man bɩla an bʋ nbara mʋ kasɛ, nɩɩ an nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ, a kyaga sʋ an waa alibi? Ayee!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Fan man nyi fɛɛ nɩɩ fan kan taa fanɛ n‐yɩɩ sa ɔkʋ nɩɩ fan nu mʋ asɛ mʋ, fan gyɛ anyɛ sa ɔsa maŋa. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fan kan buu alibi mʋ, fan gyɛ anyɛ sa ɩmʋ, nɩɩ ɩɩ sʋ fanɛ i kpee lewu tɔ, amaa nɩɩ fan kan buu Ɩbwaarɛ mʋ, ɩmʋ ɩ sʋ fanɛ i kpee ɩkpa kyiigisa tɔ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Fan kyɩna fan gyɛ anyɛ sa alibi, amaa n fwaala Ɩbwaarɛ fɛɛ nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini buu kesintin kɩkaapʋ mʋ nɩɩ ba taa kaapʋ fanɛ mʋ.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ fanɛ lɩɩ alibi tɔ, nɩɩ fan ba biliŋi anyɛ sa ɩkpa kyiigisa awaasa.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ maa man pɩɩta waa ɔlʋn sʋ, nɩɩ n taa kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ asɩn n kala n sa fanɛ falɛ. Dɩdaa mʋ fan kyɩna taa fanɛ n‐yɩɩ biliŋi anyɛ alibi tɔ, nɩɩ fan waa alibi kɩkyɔ tii sʋ. Kanɩn sʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ nbɩɩnbɩɩ fan taa fanɛ n‐yɩɩ kpini fɛɛ anyɛ sa ɩkpa kyiigisa awaasa, kɛ fan ba biliŋi Ɩbwaarɛ lɛɛ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Saŋa mʋ nɩɩ fan gyɛ anyɛ sa alibi mʋ, Ɩbwaarɛ ɩkpa kyiigisa asɩn mʋ, fan man taa ɩmʋ waa sɛhn.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mɩnɛ tɔnɔ nɩɩ fan nyɛ lɩɩ kanɩn saŋa maŋa, lɩɩ kanɩn atɔ maŋa mʋ nɩɩ ndaga ɩ gyɛ ipeeli‐sɩn sa fanɛ falɛ? Kanɩn atɔ maŋa ɩ bɩya lewu.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Amaa nbɩɩnbɩɩ fan maa man bɩla fan gyɛ anyɛ sa alibi falɛ, nɩɩ fan biliŋi anyɛ sa Ɩbwaarɛ mʋ, tɔnɔ mʋ nɩɩ fen biti fan nyɛ mʋ ɩ gyɛ fan maa biliŋi Ɩbwaarɛ asa, nɩɩ ɩ bɩya fanɛ nkpa kakpaa.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nɩɩ alibi kʋkɔka ɩ gyɛ lewu, amaa Ɩbwaarɛ kakɛɛ mʋ nɩɩ ɔ bɔla anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ sa anɛ ɩ gyɛ nkpa kakpaa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.