Romanos 15
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Anɛ mʋ nɩɩ an yɩlɛ Yesu Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ yɛ ɔlʋn mʋ, ɩ dagaa fɛɛ an maa kyɛ bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ tɔ, kɛ a man taa waa anɛ nkɔlɔ biti.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Fan yɛgɛ anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ waa kɩdanbɩrasa kyɛ mʋ bɩrɩsa tɔ, kɛ ɔ nyɛ ɔlʋn yɩlɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Kpalɩ fɛɛ Krisito gbaa man waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bɔla mʋ nkʋn ansi, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Yesu tɔwɛ lɩɩ Asɩnkya yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Asebi kpini mʋ nɩɩ bɛɛ saalɛ fʋ Ɩbwaarɛ mʋ, mɛ nɩɩ bɛɛ saalɛ.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ dɩdaa mʋ, ba kyʋrɔɔ nɩn yɛ ɩ ba kaapʋ anɛ asɩn. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ ɩ waa anɛ aniya tɔ, kɛ ɩ sa anɛ kenyiita, yɛgɛ an sʋ tamaa.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 N kʋlɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa asa kenyiita nɩɩ ɛɛ waa bamʋ aniya tɔ mʋ, fɛɛ fan maa buu Yesu Krisito falɛ mʋ, ɔ sa fanɛ kɔnɔ kʋlʋn.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Saamʋ lɩɩ fanɛ kɔkɔlɔ kʋlʋn yɛ kɔnɔ kʋlʋn sʋ mʋ, fen biti fan bʋga yɩn anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Mʋ‐Sɛ Ɩbwaarɛ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Fan taa kɔkɔlɔ fuuli kɔɔlɛ abaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito kɔɔlɛ fanɛ mʋ, kɛ ɩ yɛgɛ ɩ bɩya ayɩn‐bi sa Ɩbwaarɛ.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 N tɔwɛ fanɛ fɛɛ Krisito ɩ ba biliŋi Gyiwu abi kɩyaafɔlɛ, kɛ ɩ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ kesintin wuya, nɩɩ ɔ yɛgɛ asɩn mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa adɩdaapʋ mʋ ɩ ba tɔ.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Nɩɩ ɩ bɩla yɛgɛ nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ, ba taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ lɩɩ mʋ kʋwɛɛ kuwu sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa ɩ tɔwɛ yɛ,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Nɩɩ ɩ bɩla tɔwɛ yɛ,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ bɩla tɔwɛ yɛ,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya bɩla tɔwɛ yɛ,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 N kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa asa tamaa mʋ, fɛɛ fan maa kɔɔlɛ mʋ gyii falɛ mʋ, ɔ sa fanɛ kensi‐gyii yɛ keyuula. Kɛ mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ ɔlʋn mʋ ɩ yɛgɛ fanɛ tamaa ɔ nyɛ akyɔ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ gbaa‐gbaa mɛ n kɔɔlɛ gyii fɛɛ kɩdanbɩrasa kɩ bʋ fanɛ tɔ, nɩɩ fan sʋ kinyi gaa nɩɩ fan taalɛ kaapʋ abaa.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Lɩɩ mɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ fanɛ falɛ sʋ mʋ, n bugi mɛ kɔkɔlɔ tɔ n nyiŋi fanɛ asɩn akʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ taa sa mɛ mʋ sʋ.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mɛ waa Yesu Krisito osunpu sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ. Nɩɩ n sun fɛɛ mu‐seepu, kɛ n tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ, kɛ ɩ yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ, nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ lɔŋɔ bamʋ yɩla mʋ, ba ba waa fɛɛ saraga mʋ nɩɩ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ɩmʋ sʋ n taalɛ kaapʋ mɛ n‐yɩɩ Yesu Krisito sʋ lɩɩ kusun mʋ nɩɩ n sun sa Ɩbwaarɛ mʋ sʋ.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 N waa mɛ nfɛɛrɛ fɛɛ n mɛɛ yɛ n tɔwɛ kʋtɔ kʋ, amɔɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ Krisito bɔla mɛ atɔwɛsa yɛ mɛ awaasa sʋ bɩya bamʋ mʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ ba be buu Ɩbwaarɛ.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Lɩɩ ɔlʋn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa mɛ ɩ gyɛ sɩnkaala yɛ adangana lɩɩ mʋ Kayaayu mʋ ɔlʋn tɔ sʋ, kanɩn sʋ nɩɩ n tɔwɛ Krisito asɩn danbɩrasa mʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa lɩɩ Gyerusalem, kyaabɔɔ ndɛ‐bii sʋ naa fʋʋ Ilirikum.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Mi kebiti ɩ gyɛ fɛɛ n tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ ntɩn mʋ nɩɩ ba man pɩɩta nu Krisito sʋ, saamʋ kɛ n man kyaga ɔkʋ kusun piilisa sʋ.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Amaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ n kpan mɛ n‐yɩɩ saŋa kʋmaa fɛɛ n ba bɔɔ fanɛ sʋ, amaa i tii mɛ ɔkpa fanɛ asɛ kɩba.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Amaa nbɩɩnbɩɩ opula kʋ man bɩla ɔ bʋ kɩbaafʋn kɩnɩmʋ katɩn kʋ mʋ nɩɩ n maa waa kusun, nɩɩ n bɩla n kpan mɛ n‐yɩɩ nsu damantɛ fɛɛ n ba bɔɔ fanɛ sʋ
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Ɩmʋ sʋ n waa nfɛɛrɛ fɛɛ n kan kpee Sipen mʋ, n biti n bɔla fanɛ asɛ. N sʋ tamaa fɛɛ n ba bɔɔ fanɛ sʋ saŋa mʋ nɩɩ n biti n bɔla kyʋn mʋ, kɛ maa fanɛ an bʋga gyii ansi, kɛ fan kyɛ mɛ tɔ kɛ n naa fʋʋ tʋtɔ.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ n bʋ ɔkpa sʋ n kpee Gyerusalem n naa kyɛ Krisito abuupu tɔ.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Masedoniya yɛ Akyɩya akɔɔlɛ‐gyipu bɩrɛ ba taa kensi‐gyii waa tʋʋtʋʋ sa Krisito abuupu mʋ tɔ atiripu mʋ nɩɩ ba bʋ Gyerusalem mʋ.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Masedoniya yɛ Akyɩya akɔɔlɛ‐gyipu bamʋ ansi i gyii fɛɛ ba maa waa kanɩn sa Gyiwu abi akɔɔlɛ‐gyipu mʋ. Nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ba maa waa kanɩn kɛ ba taa ka bamʋ kʋkɔ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ, ba nyɛ Gyiwu abi mʋ Kayaayu tɔ nkyɛtɔ atɔ, ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fɛɛ ba baraga bamʋ kakyɩna tɔ atɔ sa Gyiwu abi mʋ.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Nɩɩ n kan taa tʋʋtʋʋ nɩmʋ waa bamʋ abaa tɔ lʋwɛ mʋ, n biti n bɔla fanɛ asɛ kpee Sipen kadɛ tɔ.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 N nyi fɛɛ mɛ kɩba mʋ nɩɩ n ba fanɛ asɛ mʋ, n sʋ Krisito kabwaala lala mʋ n bɩya fanɛ.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n sʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito yɛ kebiti mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu tɔ fɛɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔlʋn kyɛ mɛ tɔ.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Fan kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ lɛɛ mɛ lɩɩ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii Gyudeya ifuli sʋ mʋ abaa tɔ. Kɛ fan bɩla kʋlɛ fɛɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba bʋ Gyerusalem mʋ ba kɔɔlɛ nkyɛtɔ mʋ abaa anyɔ.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Lɩɩ kanɩn sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kan kyula mʋ n biti n taa kensi‐gyii lala ba fanɛ asɛ, kɛ ɩ waa maa fanɛ aniya tɔ.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Ɩbwaarɛ keyuula wuya ɔ baa ɔ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.