Romanos 11

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ n taasɛ yɛ, Ɩbwaarɛ kina mʋ asa Ɩsɩrayɩ abi nɩn abɛɛ? Ayee! Ngbaa mɛ n gyɛ Ɩsɩrayɩ obii nɩn. Nɩɩ n gyɛ Abraham kanaana‐bii nɩɩ n lɩɩ Bengyamin kebunɔ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ɩbwaarɛ man kina mʋ asa mʋ nɩɩ ɔ wʋla o nyi bamʋ mʋ. Nɩɩ fan man nyiŋi asɩn mʋ nɩɩ Eligya tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ? Eligya maa fabɩlɛ ɛɛ sa Ɩbwaarɛ lɩɩ Ɩsɩrayɩ abi sʋ yɛ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, ba mɔɔ fʋ atɔwɛpʋ kpini, nɩɩ ba boyi fʋ saraga nswɩɩ kpini. Nɩɩ mɛ nkʋn i sii nɩɩ bee biti ba mɔɔ mɛ.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “N lɛɛ anyɩn ngbɩn nsunɔ yɩla sa mɛ n‐yɩɩ, nɩɩ bamʋ ɔkʋ gbaa man muŋa ɔdakpa Baali.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Kanɩn sʋ anɛ saŋa nɩmʋ tɔ gbaa, Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ asa kalɩsa akʋ lɩɩ mʋ kabwaala sʋ.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kɩlɛɛ mʋ ɩ gyɛ kabwaala sʋ bɩrɛ, kanɩn bɩrɛ ɩ man bɩla ɩ gyɛ kusun mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sun. Nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ kusun sʋ bɩrɛ, kabwaala man bɩla kɩ gyɛ kabwaala.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ? Kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩsɩrayɩ abi bɛɛ kpan bamʋ n‐yɩɩ bee biti mʋ ba man nyɛ kɩmʋ, amɔɔ bamʋ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ bamʋ mʋ ɩ nyɛ. Amaa bamʋ mʋ nɩɩ ba san mʋ nkɔlɔ ɩ bʋlʋn.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Isaya tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Nɩɩ Dawidi gbaa tɔwɛ lɩɩ Ɩlʋn ɩwʋlɛ mʋ tɔ yɛ,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ɩbwaarɛ ɔ yɛgɛ bamʋ ansi i bun kɛ ba man bɩla wu,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Nɩɩ n bɩla taasɛ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi ba maa siti tɩyɛ mʋ, ba mɛɛ bɩla taalɛ kʋsʋ? Ayee!” Amaa lɩɩ bamʋ alibi sʋ mʋ, bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Ɩsɩrayɩ abi mʋ bee biti ba ba nyɛ kamɔlɩgɛ kɛ ɩ yɛgɛ Ɩsɩrayɩ abi ba nyɛ kayɩɩ basa.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Nɩɩ fɛɛ Ɩsɩrayɩ abi alibi ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ dulinyaa tɔ asa kpini ba nyɛ atɔ kparɛ, nɩɩ Ɩsɩrayɩ abi kɩtɩyɛ kɩnɩmʋ kɩ yɛgɛ kɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Ɩsɩrayɩ abi ba nyɛ tɔnɔ gaa mʋ, mɩnɛ tɔnɔ nɩɩ dulinyaa tɔ asa ba mɛɛ yɛ ba nyɛ nɩɩ fɛɛ Ɩsɩrayɩ abi mʋ ba kan bwii kɔɔlɛ gyii mʋ?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Nbɩɩnbɩɩ n tɔwɛ n sa fanɛ mʋ nɩɩ fan man gyɛ Gyiwu abi mʋ nɩn. Fɛɛ n maa gyɛ Krisito osunpu mʋ nɩɩ o sun mɛ fanɛ asɛ mʋ, kusun mʋ ki gyii mi ansi.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 N sʋ tamaa fɛɛ akʋtɔ mi kusun mʋ kii biti kɩ taalɛ yɛgɛ mɛ gbaa‐gbaa mɛ asa ba nyɛ kayɩɩ basa kɛ bamʋ akʋ ba nyɛ kamɔlɩgɛ.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kina Ɩsɩrayɩ abi mʋ, ɩmʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ dulinyaa abi ba bwii ba Ɩbwaarɛ asɛ. Kanɩn sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bwii kɔɔlɛ Ɩsɩrayɩ abi mʋ, ii biti ɩ baa i du nɩn fɛɛ alewupu ii bwii kyiŋi ba nkpa tɔ.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Fɛɛ nɩɩ ba kan lɛɛ atɔ kʋ tɔ ɩkʋ waa saraga sa Ɩbwaarɛ mʋ, ɩmʋ nɩɩ ɩ san mʋ gbaa ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ nɩn. Fɛɛ nɩɩ ba taa oyu ilin waa saraga sa Ɩbwaarɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ n‐yaabi mʋ kpini ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ɩsɩrayɩ abi ba du nɩn fɛɛ olifu oyu mʋ nɩɩ ba duu kɩmʋ kewu tɔ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ, ba du fɛɛ olifu oyu mʋ nɩɩ kɩ kɔyɩ afitiri tɔ mʋ. I du nɩn fɛɛ ba maa ŋɛ kewu tɔ oyu duusa mʋ kɩyaa‐bi kʋ fɔyɩ, kɛ ba taa afitiri tɔ lɛɛ mʋ kɩyaa‐bi ba ŋmina kyaga kuduusa mʋ sʋ. Nɩɩ ɩ kan ba kanɩn mʋ n‐yaabi mʋ nɩɩ ba ŋmina kyaga mʋ, ɩɩ nyɛ nkyu danbɩrasa ɩɩ lɩɩ oyu duusa mʋ ilin tɔ. Nɩɩ fan kɩɩ ɩnɩmʋ mʋ, fanɛ mʋ nɩɩ fan man gyɛ Gyiwu abi mʋ, fanɛ ɩ gyɛ n‐yaabi mʋ nɩɩ ba taa lɩɩ afitiri tɔ mʋ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ɩmʋ sʋ fan man kaapʋ fanɛ n‐yɩɩ fɛɛ fan kyɔ kewu tɔ oyu duusa mʋ n‐yaabi mʋ. Lɩɩ fɛɛ man gyɛ fanɛ ɩɩ sa ilin mʋ nkpa, amaa ilin mʋ ɩɩ sa fanɛ nkpa.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Akʋtɔ fii biti fʋ tɔwɛ yɛ, “Ba ŋɛ n‐yaabi fɔyɩ kɛ ba nyɛ taa mɛ ŋmina kyaga sʋ.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Ɩ bʋ tɔ kanɩn. Lɩɩ fɛɛ ba maa man kɔɔlɛ gyii sʋ nɩɩ ba ŋɛ bamʋ fɔyɩ. Nɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ nɩɩ fan ba yii bamʋ ayaa tɔ. Kanɩn sʋ fan man kan kʋsaa fanɛ n‐yɩɩ, amaa fan baa fan daa fanɛ n‐yɩɩ sʋ.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Lɩɩ fɛɛ fan baa fen nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ maa man yɛgɛ Gyiwu abi mʋ nɩɩ ba yɩlɛ sa oyu duusa mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ, kanɩn maŋa nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ fanɛ gbaa.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ɩmʋ sʋ fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wu asa kʋwɛɛ yɛ mʋ katalɛ ɔkpa sʋ. Bamʋ nɩɩ ba waa mʋ kʋsʋ ɔlʋn mʋ, ɛɛ talɛ bamʋ ɔkpa sʋ, amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ ee su fanɛ kʋwɛɛ. Nɩɩ fan kan kyaga sʋ kɔɔlɛ mʋ kʋwɛɛ kuwu gyii mʋ, ee biti ɔ kyaga sʋ ee wu fanɛ kʋwɛɛ. Nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn mʋ, ee biti ɔ ŋɛ fanɛ tʋʋ.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Nɩɩ Gyiwu abi bɩrɛ, nɩɩ ba kan yɛgɛ bamʋ kɩman kɔɔlɛ gyii mʋ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ ii biti o bwiiyaa bamʋ ba kyaga oyu duusa mʋ sʋ. Ɩbwaarɛ sʋ ɔlʋn ɔ taalɛ waa kanɩn.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Fan kɩɩ, fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ ɩ gyɛ afitiri tɔ olifu n‐yaabi, nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋɛ fanɛ lɩɩ tʋtɔ ba kyaga kewu tɔ olifu oyu duusa mʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ ɩ mɛɛ yɛ ɩ ba ɩ bʋlʋn sa Ɩbwaarɛ fɛɛ o bwiiyaa kewu oyu duusa mʋ n‐yaabi ba kyaga kɩmʋ gbaa‐gbaa sʋ.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n biti fɛɛ fan baa fen nyi falɛ asɩn baalasa nɩmʋ sʋ, kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man kʋsaa mʋ n‐yɩɩ. Gyiwu abi akʋ ba nyɛ kɔkɔlɔ ɔsɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ gaalaagaa ba ba kɔɔlɛ Yesu gyii.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Lɩɩ falɛ ɔkpa sʋ nɩɩ Ɩsɩrayɩ abi kpini bee biti ba nyɛ kamɔlɩgɛ. Kanɩn maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Nɩɩ n kan taa bamʋ alibi kɛɛ bamʋ mʋ,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Lɩɩ Ɩsɩrayɩ abi asɩn danbɩrasa mʋ kekina sʋ mʋ, ba biliŋi Ɩbwaarɛ mʋ‐dʋn ana. Amaa bamʋ kekina mʋ ɩ yɛgɛ fanɛ mʋ nɩɩ fan man gyɛ Gyiwu abi fan nyɛ tɔnɔ. Amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ kɩlɛɛ tɔ mʋ, ba gyɛ mʋ asa bitisa lɩɩ bamʋ naana ana sʋ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan kɛɛ ɔkʋ kakɛɛ abɛɛ nɩɩ ɔ kan tɩɩ ɔkʋ mʋ, ɔ man bɩla yɛ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fanɛ mʋ nɩɩ fan man gyɛ Gyiwu abi fan kyɩna waa Ɩbwaarɛ asɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn, nɩɩ nbɩɩnbɩɩ Ɩbwaarɛ wu fanɛ kʋwɛɛ, kpalɩ fɛɛ Gyiwu abi ba maa waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn sʋ,
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 lɩɩ kanɩn maŋa sʋ nɩɩ nbɩɩnbɩɩ ngbaa bamʋ bɛɛ waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn, kɛ ɩ ba fɛɛ ngbaa bamʋ Ɩbwaarɛ o wu bamʋ kʋwɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ o wu fanɛ gbaa fanɛ kʋwɛɛ mʋ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ asa kpini kʋsʋ tɔ ɔlʋn gyii bamʋ sʋ, kanan mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ o wu bamʋ kʋwɛɛ.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Fan kɩɩ Ɩbwaarɛ atɔ kparɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ. Ɩbwaarɛ kanyaasɩn yɛ mʋ kinyi man sʋ ɔkaa.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Nɩɩ anɩmʋ ɩ tɛɛ sa Ɩbwaarɛ atɔ kʋ,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Lɩɩ fɛɛ atɔ kpini ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ mʋ ɔlʋn sʋ
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.