Mateus 8
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Yesu maa kpɩlɩgɛ lɩɩ kɩbɩɩ mʋ sʋ ba mʋ, asa damantɛ ba buu mʋ.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tʋtɔ nɩɩ ɔnyɩn kʋ mʋ nɩɩ ɛɛ lɔ kibootoo ba muŋa mu amulii sʋ mu ansi tɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ nɩɩ ɩ pɩrɛ fʋ mʋ, fɩɩ taalɛ yɛgɛ mɛ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Nɩɩ Yesu tɛɛŋɛ mʋ kɩbaa mata ɔnyɩn mʋ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɩ pɩrɛ mɛ, fʋ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.” Opula tɔ nɩɩ mʋ kibootoo mʋ kɩ lʋwɛ.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Man waa fʋ tɔwɛ ɔkʋ, amaa taa fʋ n‐yɩɩ naa kaapʋ Ɩbwaarɛ Oseepu, kɛ fʋ lɛɛ saraga fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Mosesi nbara ɩ kaapʋ mʋ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o wu fɛɛ fʋ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Yesu maa loo Kapanum kadɛ tɔ mʋ, Roma anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa kʋ ba mʋ asɛ ba kʋlɛ mʋ yɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɛ kɩyaafɔlɛ dɛ mɛ kɩkpaara sʋ ɛɛ lɔ mʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ, ɩɩ tɔɔrɔɔ mʋ gaa.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Ɩmʋ sʋ, Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “N biti n naa kyɛ mʋ kʋlɔ.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Nɩɩ anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa mʋ lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ n man dagaa fɛɛ fʋ ba mɛ kɩkpaara sʋ. Amaa dan sa kɔnɔ, mɛ kɩyaafɔlɛ mʋ ii biti ɔ kpaarɛ.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Lɩɩ fɛɛ ngbaa mɛ n bʋ akʋ ɔlʋn kasɛ nɩn, yɛgɛ anaakɔpʋ ba bʋ mɛ kasɛ. N kan tɔwɛ ɔkʋ yɛ, ‘Kpe nfɩɩ,’ nɩɩ ee kpee. Nɩɩ n tɔwɛ ɔkʋ yɛ, ‘Ba nfɩɩ,’ nɩɩ ɛɛ ba. Nɩɩ n tɔwɛ mɛ kɩyaafɔlɛ yɛ, ‘Waa ɩnɩmʋ,’ nɩɩ ɛɛ waa ɩmʋ.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Yesu maa nu kanɩn mʋ, i kyinkyin mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ nɩɩ ba buu mʋ mʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ Ɩsɩrayɩ abi kpini tɔ mʋ, n man pɩɩta wu ɔsa mʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii damantɛ nɩmʋ kedubi.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 N tɔwɛ fanɛ yɛ asa gaalaagaa bee biti ba lɩɩ kyɔwɛ kɩlɩɩ yɛ kyɔwɛ kɩtɩyɛ, kɛ ba maa Abraham maa Isaki yɛ Gyekobu ba ba bʋga kyɩna bamʋ ɩkyɩnakpa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kuwura‐gyii kensi‐gyii ngyaŋɛ mʋ tɔ.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Amaa fanɛ mʋ nɩɩ naafɔɔ fan gyɛ kuwura‐gyii abi mʋ, bee biti ba taa fanɛ funti kewu tɔ kitentenbiri tɔ katɩn mʋ nɩɩ kusu yɛ anobi keduŋi bʋ.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Nɩɩ Yesu tɔwɛ anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa mʋ yɛ, “Kpewu! Ii biti ɩ waa sa fʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii mʋ.” Nɩɩ kanɩn saŋa maŋa tɔ kyɛɛkyɛɛ nɩɩ mʋ kɩyaafɔlɛ mʋ nyɛ alanfɩya.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Yesu maa ba Pita kɩkpaara sʋ mʋ, o wu fɛɛ Pita mʋ‐saa kyɩɩsa dɛ ɛɛ lɔ kibirima.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Ɔ kɩtaa mʋ kɩbaa tɔ nɩɩ kibirima mʋ kɩ yɛgɛ mʋ, nɩɩ ɔ kʋsʋ kɩtaa bamʋ kɩfɔ.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Saŋa mʋ nɩɩ kyɔwɛ tɩyɛ mʋ, nɩɩ asa ba taa alɔpʋ kʋkyɔ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ bamʋ sʋ mʋ bɩya Yesu. Nɩɩ ɔ sa nbwɩɩ libi mʋ kɔnɔ gya bamʋ kʋsaa alɔpʋ mʋ sʋ, nɩɩ ɔ kyɛ alɔpʋ mʋ kpini.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesu maa wu asa damantɛ ba maa kyaabɔɔ mʋ mʋ, ɔ tɔwɛ mu asunpu mʋ yɛ ba faa kpee benbe.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Nɩɩ nbara ɔkaapʋpʋ kʋ ba mʋ asɛ ba tɔwɛ yɛ, “Ɔkaapʋpʋ n biti n buu fʋ kpee katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ fii kpee mʋ.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Agboogboo ba sʋ ɩbɔ bɛɛ dɛ tɔ, nɩɩ nbwiibi ba sʋ nsʋswaa, amaa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ bɩrɛ, n man sʋ katɩn mʋ nɩɩ n dɛ fʋʋtɛ.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Mʋ ɔbɩɩlapʋ kʋ gbaa tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, yɛgɛ n naa pula mɛ‐sɛ pɔyɩ.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Amaa Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Buu mɛ kɛ fʋ yɛgɛ bamʋ nɩɩ be du fɛɛ alewupu mʋ, be kpee naa pula bamʋ alewupu.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Nɩɩ o loo ɔkʋlɩ tɔ nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba buu mʋ loo.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ba maa gyan ɔbʋn lala mʋ sʋ bee kpee mʋ, opula tɔ nɩɩ afuu lala i tigi yɛgɛ ɩɩ da apaa ii loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ. Amaa yɛgɛ Yesu dɛ nsɩɩrɛ.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Abɩɩlapʋ mʋ ba naa kyiŋi mʋ, nɩɩ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɔlɩgɛ anɛ! An biti a muuri!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Ɔ lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Fanɛ mʋ nɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fan sʋ kufuu kanɩn?” Nɩɩ ɔ kʋsʋ pʋntɛ afuu yɛ apaa mʋ sʋ, nɩɩ ɩ waa diin.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Nɩɩ i kyinkyin asa mʋ, nɩɩ ba taasɛ yɛ, “Mɩnɛ nyɩmɩsa ndee? Halɩɩ afuu yɛ apaa gbaa ii nu mʋ asɛ.”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Yesu maa fʋʋ ɔbʋn mʋ benbe mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Gadara ɔsʋwʋlɛ mʋ, anyɩn anyɔ kʋ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ bamʋ sʋ mʋ ba lɩɩ nkyan tɔ ba gyaŋa mʋ. Ba kyɩna ba libi gaa fɛɛ ndʋnbwɛ, nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ bɔla kanɩn ɔkpa maŋa sʋ.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Ba kuusi yɛ, “Ɩbwaarɛ mu‐Bii, mɩnɛ nɩɩ fii biti anɛ asɛ? Fʋ ba nɩn yɛ fʋ ba waa anɛ awʋrʋfɔ pɔyɩ kɛ ɩmʋ saŋa mʋ ɩ fʋʋ, abɛɛ?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Akuuri damantɛ kʋ ba yɩlɛ tʋtɔ kɩbaafʋn bee gyii.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Nɩɩ nbwɩɩ libi mʋ ba kʋlɛ Yesu yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fii biti fʋ gya anɛ bɩrɛ, yɛgɛ a naa loo akuuri damantɛ nɩmʋ tɔ.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan natɛ!” Nɩɩ ba lɩɩ anyɩn mʋ tɔ naa loo akuuri mʋ tɔ. Nɩɩ akuuri damantɛ mʋ kpini ba sɩlɛ kpɩlɩgɛ kidenbi mʋ naa tɩyɛ ɔbʋn lala mʋ tɔ nɩɩ ba wu.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Nɩɩ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ akuuri mʋ sʋ mʋ, ba sɩlɛ kpee kadɛ tɔ, naa tɔwɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa kpini yɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ waa anyɩn anyɔ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ bamʋ sʋ mʋ.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Kanɩn sʋ kadɛ mʋ tɔ asa kpini ba lɩɩ ba naa gyaŋa Yesu. Ba maa wu mʋ mʋ, ba kʋlɛ mʋ yɛ ɔ lɩɩ bamʋ ɔsʋwʋlɛ sʋ.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.