Mateus 8

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu maa kpɩlɩgɛ lɩɩ kɩbɩɩ mʋ sʋ ba mʋ, asa damantɛ ba buu mʋ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tʋtɔ nɩɩ ɔnyɩn kʋ mʋ nɩɩ ɛɛ lɔ kibootoo ba muŋa mu amulii sʋ mu ansi tɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ nɩɩ ɩ pɩrɛ fʋ mʋ, fɩɩ taalɛ yɛgɛ mɛ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Nɩɩ Yesu tɛɛŋɛ mʋ kɩbaa mata ɔnyɩn mʋ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɩ pɩrɛ mɛ, fʋ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.” Opula tɔ nɩɩ mʋ kibootoo mʋ kɩ lʋwɛ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Man waa fʋ tɔwɛ ɔkʋ, amaa taa fʋ n‐yɩɩ naa kaapʋ Ɩbwaarɛ Oseepu, kɛ fʋ lɛɛ saraga fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Mosesi nbara ɩ kaapʋ mʋ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o wu fɛɛ fʋ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Yesu maa loo Kapanum kadɛ tɔ mʋ, Roma anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa kʋ ba mʋ asɛ ba kʋlɛ mʋ yɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɛ kɩyaafɔlɛ dɛ mɛ kɩkpaara sʋ ɛɛ lɔ mʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ, ɩɩ tɔɔrɔɔ mʋ gaa.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ɩmʋ sʋ, Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “N biti n naa kyɛ mʋ kʋlɔ.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Nɩɩ anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa mʋ lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ n man dagaa fɛɛ fʋ ba mɛ kɩkpaara sʋ. Amaa dan sa kɔnɔ, mɛ kɩyaafɔlɛ mʋ ii biti ɔ kpaarɛ.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Lɩɩ fɛɛ ngbaa mɛ n bʋ akʋ ɔlʋn kasɛ nɩn, yɛgɛ anaakɔpʋ ba bʋ mɛ kasɛ. N kan tɔwɛ ɔkʋ yɛ, ‘Kpe nfɩɩ,’ nɩɩ ee kpee. Nɩɩ n tɔwɛ ɔkʋ yɛ, ‘Ba nfɩɩ,’ nɩɩ ɛɛ ba. Nɩɩ n tɔwɛ mɛ kɩyaafɔlɛ yɛ, ‘Waa ɩnɩmʋ,’ nɩɩ ɛɛ waa ɩmʋ.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Yesu maa nu kanɩn mʋ, i kyinkyin mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ nɩɩ ba buu mʋ mʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ Ɩsɩrayɩ abi kpini tɔ mʋ, n man pɩɩta wu ɔsa mʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii damantɛ nɩmʋ kedubi.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 N tɔwɛ fanɛ yɛ asa gaalaagaa bee biti ba lɩɩ kyɔwɛ kɩlɩɩ yɛ kyɔwɛ kɩtɩyɛ, kɛ ba maa Abraham maa Isaki yɛ Gyekobu ba ba bʋga kyɩna bamʋ ɩkyɩnakpa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kuwura‐gyii kensi‐gyii ngyaŋɛ mʋ tɔ.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Amaa fanɛ mʋ nɩɩ naafɔɔ fan gyɛ kuwura‐gyii abi mʋ, bee biti ba taa fanɛ funti kewu tɔ kitentenbiri tɔ katɩn mʋ nɩɩ kusu yɛ anobi keduŋi bʋ.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Nɩɩ Yesu tɔwɛ anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa mʋ yɛ, “Kpewu! Ii biti ɩ waa sa fʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii mʋ.” Nɩɩ kanɩn saŋa maŋa tɔ kyɛɛkyɛɛ nɩɩ mʋ kɩyaafɔlɛ mʋ nyɛ alanfɩya.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Yesu maa ba Pita kɩkpaara sʋ mʋ, o wu fɛɛ Pita mʋ‐saa kyɩɩsa dɛ ɛɛ lɔ kibirima.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ɔ kɩtaa mʋ kɩbaa tɔ nɩɩ kibirima mʋ kɩ yɛgɛ mʋ, nɩɩ ɔ kʋsʋ kɩtaa bamʋ kɩfɔ.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Saŋa mʋ nɩɩ kyɔwɛ tɩyɛ mʋ, nɩɩ asa ba taa alɔpʋ kʋkyɔ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ bamʋ sʋ mʋ bɩya Yesu. Nɩɩ ɔ sa nbwɩɩ libi mʋ kɔnɔ gya bamʋ kʋsaa alɔpʋ mʋ sʋ, nɩɩ ɔ kyɛ alɔpʋ mʋ kpini.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ,
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Yesu maa wu asa damantɛ ba maa kyaabɔɔ mʋ mʋ, ɔ tɔwɛ mu asunpu mʋ yɛ ba faa kpee benbe.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Nɩɩ nbara ɔkaapʋpʋ kʋ ba mʋ asɛ ba tɔwɛ yɛ, “Ɔkaapʋpʋ n biti n buu fʋ kpee katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ fii kpee mʋ.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Agboogboo ba sʋ ɩbɔ bɛɛ dɛ tɔ, nɩɩ nbwiibi ba sʋ nsʋswaa, amaa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ bɩrɛ, n man sʋ katɩn mʋ nɩɩ n dɛ fʋʋtɛ.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Mʋ ɔbɩɩlapʋ kʋ gbaa tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, yɛgɛ n naa pula mɛ‐sɛ pɔyɩ.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Amaa Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Buu mɛ kɛ fʋ yɛgɛ bamʋ nɩɩ be du fɛɛ alewupu mʋ, be kpee naa pula bamʋ alewupu.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Nɩɩ o loo ɔkʋlɩ tɔ nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba buu mʋ loo.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ba maa gyan ɔbʋn lala mʋ sʋ bee kpee mʋ, opula tɔ nɩɩ afuu lala i tigi yɛgɛ ɩɩ da apaa ii loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ. Amaa yɛgɛ Yesu dɛ nsɩɩrɛ.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Abɩɩlapʋ mʋ ba naa kyiŋi mʋ, nɩɩ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɔlɩgɛ anɛ! An biti a muuri!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ɔ lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Fanɛ mʋ nɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fan sʋ kufuu kanɩn?” Nɩɩ ɔ kʋsʋ pʋntɛ afuu yɛ apaa mʋ sʋ, nɩɩ ɩ waa diin.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Nɩɩ i kyinkyin asa mʋ, nɩɩ ba taasɛ yɛ, “Mɩnɛ nyɩmɩsa ndee? Halɩɩ afuu yɛ apaa gbaa ii nu mʋ asɛ.”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Yesu maa fʋʋ ɔbʋn mʋ benbe mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Gadara ɔsʋwʋlɛ mʋ, anyɩn anyɔ kʋ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ bamʋ sʋ mʋ ba lɩɩ nkyan tɔ ba gyaŋa mʋ. Ba kyɩna ba libi gaa fɛɛ ndʋnbwɛ, nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ bɔla kanɩn ɔkpa maŋa sʋ.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ba kuusi yɛ, “Ɩbwaarɛ mu‐Bii, mɩnɛ nɩɩ fii biti anɛ asɛ? Fʋ ba nɩn yɛ fʋ ba waa anɛ awʋrʋfɔ pɔyɩ kɛ ɩmʋ saŋa mʋ ɩ fʋʋ, abɛɛ?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Akuuri damantɛ kʋ ba yɩlɛ tʋtɔ kɩbaafʋn bee gyii.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Nɩɩ nbwɩɩ libi mʋ ba kʋlɛ Yesu yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fii biti fʋ gya anɛ bɩrɛ, yɛgɛ a naa loo akuuri damantɛ nɩmʋ tɔ.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan natɛ!” Nɩɩ ba lɩɩ anyɩn mʋ tɔ naa loo akuuri mʋ tɔ. Nɩɩ akuuri damantɛ mʋ kpini ba sɩlɛ kpɩlɩgɛ kidenbi mʋ naa tɩyɛ ɔbʋn lala mʋ tɔ nɩɩ ba wu.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Nɩɩ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ akuuri mʋ sʋ mʋ, ba sɩlɛ kpee kadɛ tɔ, naa tɔwɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa kpini yɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ waa anyɩn anyɔ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ bamʋ sʋ mʋ.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Kanɩn sʋ kadɛ mʋ tɔ asa kpini ba lɩɩ ba naa gyaŋa Yesu. Ba maa wu mʋ mʋ, ba kʋlɛ mʋ yɛ ɔ lɩɩ bamʋ ɔsʋwʋlɛ sʋ.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.