Mateus 6
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man waa fanɛ adanbɩrasa asa ansi sʋ, kɛ ba nyɛ wu fanɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan nyɛ kʋkɔka lɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ asɛ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Ɩmʋ sʋ nɩɩ fʋ kan kɛɛ otiripu atɔ mʋ, man taa da kibonbon fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ bɛɛ waa kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi sʋ kɛ asa ba nyɛ yɩn bamʋ mʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba tɛɛ wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Amaa nɩɩ fʋ kan kɛɛ atiripu afulee mʋ, man yɛgɛ fʋ‐bɩna kɩbaa ɔ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fu gyisa kɩbaa mʋ waa mʋ,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 kɛ fʋ kakɛɛ ɩ waa asiiri tɔ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Nɩɩ fɛn kan fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man waa fɛɛ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ, lɩɩ fɛɛ bee biti kɩyɩlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi nkpankyɛɛrɛ bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ asa ba nyɛ wu bamʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Amaa nɩɩ fʋ kan fɩɩ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, loo fu obu to kɛ fu tii, kɛ fʋ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nɩɩ fan kan fen kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man tɔwɛ ntɔwɛ bʋnswɩɩsa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ fɛɛ ɩdakpa asunpu lɛɛ mʋ. Lɩɩ fɛɛ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ bamʋ kʋkʋlɛ bʋnswɩɩsa mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ ɩ ba tɔ sa bamʋ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ɩmʋ sʋ fan man waa fɛɛ bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanɛ‐Sɛ nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ pɔyɩ nɩɩ fɛn kʋlɛ mʋ mʋ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Nɩɩ fen biti fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, falɛ nɩɩ ɩ dagaa fan maa tɔwɛ.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Yɛgɛ fu kuwura‐gyii mʋ kɩ ba,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Sa anɛ kakɛ kʋmaa agyitɔ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Taa anɛ alibi kɛɛ anɛ,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Man yɛgɛ a loo kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ asa ba waa fanɛ alibi nɩɩ fan taa kɛɛ bamʋ mʋ, fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa ii biti ɔ taa kɛɛ fanɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Amaa nɩɩ fan kan fan man taa asa alibi kɛɛ bamʋ bɩrɛ, fanɛ‐Sɛ mɛɛ yɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Nɩɩ fan kan waa noŋmina mʋ, fan man waa fanɛ ansi tɔ kʋwɛɛ kuwu fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana bɛɛ waa mʋ. Bɛɛ nyaaŋɛ bamʋ ansi tɔ kɛ asa ba nyɛ wu yɛ ba ŋmina kɔnɔ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Amaa nɩɩ fʋ kan ŋmina kɔnɔ mʋ, fwɩɩ fu ansi tɔ, sʋswa nfɔ kɛ fʋ sɛyɩ fu kumu tɔ.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Saamʋ, asa ba mɛɛ yɛ ba wu fɛɛ fu ŋmina kɔnɔ, amɔɔ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ nkʋn. Fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiri tɔ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Fan man kʋʋla kapatɩyɛ yɩla kasɛ sʋ nfɩɩ sa fanɛ n‐yɩɩ, nfɩɩ nɩmʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkandɩra ii nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu bee loo bee yuuri ɩmʋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Amaa fan kʋʋla kapatɩyɛ yɩla sʋsʋ sa fanɛ n‐yɩɩ, katɩn mʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkadʋrɔ ɩ mɛɛ taalɛ nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu ba mɛɛ taalɛ loo naa yuuri ɩmʋ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ fʋ kapatɩyɛ bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ fʋ nfɛɛrɛ gbaa ɩ bʋ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Nyɩmɩsa ansi ɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ fɩtɩla. Nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini gyɛ ɩŋmaŋɛsa nɩn.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Amaa nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ man bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini bʋ kitentenbiri tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ tɔ mʋ gyɛ kitentenbiri mʋ, ii biti ɩ waa kitentenbiri tumm.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ mɛɛ taalɛ sun anyɩrɩpɛ anyɔ. Ee biti o kisi ɔkʋ kɛ ɔ nyɛ kebiti sa ɔkʋ, abɛɛ ee biti ɔ nyɛ saŋa sa ɔkʋ kɛ ɔ yɛgɛ ɔkʋ. Fan mɛɛ taalɛ sun Ɩbwaarɛ maa afulee.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man yɛgɛ fanɛ nkpa yɛ agyitɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii, abɛɛ ɩmʋ nɩɩ fen nuu, abɛɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ. Nkpa ɩ man kyɔ agyitɔ abɛɛ? Nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mɔɔ man kyɔ atɔ bunsa?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Fan kɩɩ nbwiibi mʋ nɩɩ ba bʋ afuu tɔ mʋ, be mee duu nɩɩ ba mɛɛ tɩŋɛ, nɩɩ ba mɛɛ kʋʋla agyitɔ bɛɛ gyaga agyan sʋ, amaa fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩɩ sa bamʋ agyitɔ. Fanɛ asɩn ɩ man tiri ɩ kyɔ bamʋ nɩn abɛɛ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Fanɛ tɔ ɔmɔɔ nɩɩ asɩn ɩ maa tɔɔrɔɔ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɛɛ taalɛ taa kerefi kʋlʋn tii mʋ nkpa sʋ?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Nɩɩ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ? Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ ɩ dan mʋ. I mee sun kusun nɩɩ ɩ mɛɛ lʋʋ atɔ bunsa ɩ sa ɩmʋ n‐yɩɩ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, halɩɩ Owura Solomon maa mʋ atɔ bunsa danbɩrasa kpini mʋ, ɩ man bʋrɔn fʋʋ ntʋtʋlɛ mʋ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nɩɩ falɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ lɔŋɔ afitiri mʋ nɩɩ ndaga ɩ bʋ tɔ, nɩɩ ɔkɛ bɛɛ taa ɩmʋ funti waa fʋlɔn tɔ mʋ, mɩnɛ waa nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ sa fanɛ atɔ bunsa kʋkyɔ? O, fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ɩmʋ sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ fɛn taasɛ yɛ, ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a gyii?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a nuu?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a bun?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Bamʋ nɩɩ be mee nyi Ɩbwaarɛ mʋ falɛ atɔ kpini sʋ nɩɩ bamʋ ansi ɩ payɩ. Nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ nyi fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ maa tiri fanɛ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 “Amaa fan gyankpaa kɩɩ biti Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ɩkpa yɛ mʋ ɩkpa kikyiigisa mʋ, kɛ ɔ taa atɔ nɩmʋ kpini tii sʋ sa fanɛ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kanɩn sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba ɔkɛ. Fan yɛgɛ ɔkɛ atɔ ɩ kɩɩ ɩmʋ gbaa‐gbaa ɩmʋ asɩn tirisa sʋ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.