Mateus 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man waa fanɛ adanbɩrasa asa ansi sʋ, kɛ ba nyɛ wu fanɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan nyɛ kʋkɔka lɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ asɛ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Ɩmʋ sʋ nɩɩ fʋ kan kɛɛ otiripu atɔ mʋ, man taa da kibonbon fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ bɛɛ waa kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi sʋ kɛ asa ba nyɛ yɩn bamʋ mʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba tɛɛ wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Amaa nɩɩ fʋ kan kɛɛ atiripu afulee mʋ, man yɛgɛ fʋ‐bɩna kɩbaa ɔ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fu gyisa kɩbaa mʋ waa mʋ,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 kɛ fʋ kakɛɛ ɩ waa asiiri tɔ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Nɩɩ fɛn kan fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man waa fɛɛ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ, lɩɩ fɛɛ bee biti kɩyɩlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi nkpankyɛɛrɛ bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ asa ba nyɛ wu bamʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Amaa nɩɩ fʋ kan fɩɩ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, loo fu obu to kɛ fu tii, kɛ fʋ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Nɩɩ fan kan fen kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man tɔwɛ ntɔwɛ bʋnswɩɩsa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ fɛɛ ɩdakpa asunpu lɛɛ mʋ. Lɩɩ fɛɛ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ bamʋ kʋkʋlɛ bʋnswɩɩsa mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ ɩ ba tɔ sa bamʋ.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ɩmʋ sʋ fan man waa fɛɛ bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanɛ‐Sɛ nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ pɔyɩ nɩɩ fɛn kʋlɛ mʋ mʋ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Nɩɩ fen biti fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, falɛ nɩɩ ɩ dagaa fan maa tɔwɛ.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Yɛgɛ fu kuwura‐gyii mʋ kɩ ba,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Sa anɛ kakɛ kʋmaa agyitɔ.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Taa anɛ alibi kɛɛ anɛ,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Man yɛgɛ a loo kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ asa ba waa fanɛ alibi nɩɩ fan taa kɛɛ bamʋ mʋ, fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa ii biti ɔ taa kɛɛ fanɛ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Amaa nɩɩ fan kan fan man taa asa alibi kɛɛ bamʋ bɩrɛ, fanɛ‐Sɛ mɛɛ yɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Nɩɩ fan kan waa noŋmina mʋ, fan man waa fanɛ ansi tɔ kʋwɛɛ kuwu fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana bɛɛ waa mʋ. Bɛɛ nyaaŋɛ bamʋ ansi tɔ kɛ asa ba nyɛ wu yɛ ba ŋmina kɔnɔ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Amaa nɩɩ fʋ kan ŋmina kɔnɔ mʋ, fwɩɩ fu ansi tɔ, sʋswa nfɔ kɛ fʋ sɛyɩ fu kumu tɔ.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Saamʋ, asa ba mɛɛ yɛ ba wu fɛɛ fu ŋmina kɔnɔ, amɔɔ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ nkʋn. Fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiri tɔ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Fan man kʋʋla kapatɩyɛ yɩla kasɛ sʋ nfɩɩ sa fanɛ n‐yɩɩ, nfɩɩ nɩmʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkandɩra ii nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu bee loo bee yuuri ɩmʋ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Amaa fan kʋʋla kapatɩyɛ yɩla sʋsʋ sa fanɛ n‐yɩɩ, katɩn mʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkadʋrɔ ɩ mɛɛ taalɛ nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu ba mɛɛ taalɛ loo naa yuuri ɩmʋ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ fʋ kapatɩyɛ bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ fʋ nfɛɛrɛ gbaa ɩ bʋ.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Nyɩmɩsa ansi ɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ fɩtɩla. Nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini gyɛ ɩŋmaŋɛsa nɩn.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Amaa nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ man bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini bʋ kitentenbiri tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ tɔ mʋ gyɛ kitentenbiri mʋ, ii biti ɩ waa kitentenbiri tumm.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ mɛɛ taalɛ sun anyɩrɩpɛ anyɔ. Ee biti o kisi ɔkʋ kɛ ɔ nyɛ kebiti sa ɔkʋ, abɛɛ ee biti ɔ nyɛ saŋa sa ɔkʋ kɛ ɔ yɛgɛ ɔkʋ. Fan mɛɛ taalɛ sun Ɩbwaarɛ maa afulee.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man yɛgɛ fanɛ nkpa yɛ agyitɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii, abɛɛ ɩmʋ nɩɩ fen nuu, abɛɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ. Nkpa ɩ man kyɔ agyitɔ abɛɛ? Nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mɔɔ man kyɔ atɔ bunsa?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Fan kɩɩ nbwiibi mʋ nɩɩ ba bʋ afuu tɔ mʋ, be mee duu nɩɩ ba mɛɛ tɩŋɛ, nɩɩ ba mɛɛ kʋʋla agyitɔ bɛɛ gyaga agyan sʋ, amaa fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩɩ sa bamʋ agyitɔ. Fanɛ asɩn ɩ man tiri ɩ kyɔ bamʋ nɩn abɛɛ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Fanɛ tɔ ɔmɔɔ nɩɩ asɩn ɩ maa tɔɔrɔɔ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɛɛ taalɛ taa kerefi kʋlʋn tii mʋ nkpa sʋ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Nɩɩ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ? Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ ɩ dan mʋ. I mee sun kusun nɩɩ ɩ mɛɛ lʋʋ atɔ bunsa ɩ sa ɩmʋ n‐yɩɩ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, halɩɩ Owura Solomon maa mʋ atɔ bunsa danbɩrasa kpini mʋ, ɩ man bʋrɔn fʋʋ ntʋtʋlɛ mʋ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Nɩɩ falɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ lɔŋɔ afitiri mʋ nɩɩ ndaga ɩ bʋ tɔ, nɩɩ ɔkɛ bɛɛ taa ɩmʋ funti waa fʋlɔn tɔ mʋ, mɩnɛ waa nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ sa fanɛ atɔ bunsa kʋkyɔ? O, fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ɩmʋ sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ fɛn taasɛ yɛ, ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a gyii?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a nuu?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a bun?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Bamʋ nɩɩ be mee nyi Ɩbwaarɛ mʋ falɛ atɔ kpini sʋ nɩɩ bamʋ ansi ɩ payɩ. Nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ nyi fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ maa tiri fanɛ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 “Amaa fan gyankpaa kɩɩ biti Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ɩkpa yɛ mʋ ɩkpa kikyiigisa mʋ, kɛ ɔ taa atɔ nɩmʋ kpini tii sʋ sa fanɛ.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kanɩn sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba ɔkɛ. Fan yɛgɛ ɔkɛ atɔ ɩ kɩɩ ɩmʋ gbaa‐gbaa ɩmʋ asɩn tirisa sʋ.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.