Mateus 6
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man waa fanɛ adanbɩrasa asa ansi sʋ, kɛ ba nyɛ wu fanɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan nyɛ kʋkɔka lɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ asɛ.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Ɩmʋ sʋ nɩɩ fʋ kan kɛɛ otiripu atɔ mʋ, man taa da kibonbon fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ bɛɛ waa kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi sʋ kɛ asa ba nyɛ yɩn bamʋ mʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba tɛɛ wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Amaa nɩɩ fʋ kan kɛɛ atiripu afulee mʋ, man yɛgɛ fʋ‐bɩna kɩbaa ɔ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fu gyisa kɩbaa mʋ waa mʋ,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 kɛ fʋ kakɛɛ ɩ waa asiiri tɔ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Nɩɩ fɛn kan fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man waa fɛɛ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ, lɩɩ fɛɛ bee biti kɩyɩlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi nkpankyɛɛrɛ bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ asa ba nyɛ wu bamʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Amaa nɩɩ fʋ kan fɩɩ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, loo fu obu to kɛ fu tii, kɛ fʋ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nɩɩ fan kan fen kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man tɔwɛ ntɔwɛ bʋnswɩɩsa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ fɛɛ ɩdakpa asunpu lɛɛ mʋ. Lɩɩ fɛɛ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ bamʋ kʋkʋlɛ bʋnswɩɩsa mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ ɩ ba tɔ sa bamʋ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ɩmʋ sʋ fan man waa fɛɛ bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanɛ‐Sɛ nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ pɔyɩ nɩɩ fɛn kʋlɛ mʋ mʋ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Nɩɩ fen biti fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, falɛ nɩɩ ɩ dagaa fan maa tɔwɛ.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Yɛgɛ fu kuwura‐gyii mʋ kɩ ba,
10 venha o teu reino;
11 Sa anɛ kakɛ kʋmaa agyitɔ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Taa anɛ alibi kɛɛ anɛ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Man yɛgɛ a loo kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ asa ba waa fanɛ alibi nɩɩ fan taa kɛɛ bamʋ mʋ, fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa ii biti ɔ taa kɛɛ fanɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Amaa nɩɩ fan kan fan man taa asa alibi kɛɛ bamʋ bɩrɛ, fanɛ‐Sɛ mɛɛ yɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Nɩɩ fan kan waa noŋmina mʋ, fan man waa fanɛ ansi tɔ kʋwɛɛ kuwu fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana bɛɛ waa mʋ. Bɛɛ nyaaŋɛ bamʋ ansi tɔ kɛ asa ba nyɛ wu yɛ ba ŋmina kɔnɔ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Amaa nɩɩ fʋ kan ŋmina kɔnɔ mʋ, fwɩɩ fu ansi tɔ, sʋswa nfɔ kɛ fʋ sɛyɩ fu kumu tɔ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Saamʋ, asa ba mɛɛ yɛ ba wu fɛɛ fu ŋmina kɔnɔ, amɔɔ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ nkʋn. Fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiri tɔ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Fan man kʋʋla kapatɩyɛ yɩla kasɛ sʋ nfɩɩ sa fanɛ n‐yɩɩ, nfɩɩ nɩmʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkandɩra ii nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu bee loo bee yuuri ɩmʋ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Amaa fan kʋʋla kapatɩyɛ yɩla sʋsʋ sa fanɛ n‐yɩɩ, katɩn mʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkadʋrɔ ɩ mɛɛ taalɛ nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu ba mɛɛ taalɛ loo naa yuuri ɩmʋ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ fʋ kapatɩyɛ bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ fʋ nfɛɛrɛ gbaa ɩ bʋ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Nyɩmɩsa ansi ɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ fɩtɩla. Nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini gyɛ ɩŋmaŋɛsa nɩn.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Amaa nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ man bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini bʋ kitentenbiri tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ tɔ mʋ gyɛ kitentenbiri mʋ, ii biti ɩ waa kitentenbiri tumm.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ mɛɛ taalɛ sun anyɩrɩpɛ anyɔ. Ee biti o kisi ɔkʋ kɛ ɔ nyɛ kebiti sa ɔkʋ, abɛɛ ee biti ɔ nyɛ saŋa sa ɔkʋ kɛ ɔ yɛgɛ ɔkʋ. Fan mɛɛ taalɛ sun Ɩbwaarɛ maa afulee.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man yɛgɛ fanɛ nkpa yɛ agyitɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii, abɛɛ ɩmʋ nɩɩ fen nuu, abɛɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ. Nkpa ɩ man kyɔ agyitɔ abɛɛ? Nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mɔɔ man kyɔ atɔ bunsa?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Fan kɩɩ nbwiibi mʋ nɩɩ ba bʋ afuu tɔ mʋ, be mee duu nɩɩ ba mɛɛ tɩŋɛ, nɩɩ ba mɛɛ kʋʋla agyitɔ bɛɛ gyaga agyan sʋ, amaa fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩɩ sa bamʋ agyitɔ. Fanɛ asɩn ɩ man tiri ɩ kyɔ bamʋ nɩn abɛɛ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Fanɛ tɔ ɔmɔɔ nɩɩ asɩn ɩ maa tɔɔrɔɔ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɛɛ taalɛ taa kerefi kʋlʋn tii mʋ nkpa sʋ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Nɩɩ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ? Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ ɩ dan mʋ. I mee sun kusun nɩɩ ɩ mɛɛ lʋʋ atɔ bunsa ɩ sa ɩmʋ n‐yɩɩ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, halɩɩ Owura Solomon maa mʋ atɔ bunsa danbɩrasa kpini mʋ, ɩ man bʋrɔn fʋʋ ntʋtʋlɛ mʋ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nɩɩ falɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ lɔŋɔ afitiri mʋ nɩɩ ndaga ɩ bʋ tɔ, nɩɩ ɔkɛ bɛɛ taa ɩmʋ funti waa fʋlɔn tɔ mʋ, mɩnɛ waa nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ sa fanɛ atɔ bunsa kʋkyɔ? O, fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ɩmʋ sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ fɛn taasɛ yɛ, ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a gyii?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a nuu?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a bun?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Bamʋ nɩɩ be mee nyi Ɩbwaarɛ mʋ falɛ atɔ kpini sʋ nɩɩ bamʋ ansi ɩ payɩ. Nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ nyi fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ maa tiri fanɛ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 “Amaa fan gyankpaa kɩɩ biti Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ɩkpa yɛ mʋ ɩkpa kikyiigisa mʋ, kɛ ɔ taa atɔ nɩmʋ kpini tii sʋ sa fanɛ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kanɩn sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba ɔkɛ. Fan yɛgɛ ɔkɛ atɔ ɩ kɩɩ ɩmʋ gbaa‐gbaa ɩmʋ asɩn tirisa sʋ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.