Mateus 6
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC
1 “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man waa fanɛ adanbɩrasa asa ansi sʋ, kɛ ba nyɛ wu fanɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan nyɛ kʋkɔka lɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ asɛ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Ɩmʋ sʋ nɩɩ fʋ kan kɛɛ otiripu atɔ mʋ, man taa da kibonbon fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ bɛɛ waa kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi sʋ kɛ asa ba nyɛ yɩn bamʋ mʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba tɛɛ wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Amaa nɩɩ fʋ kan kɛɛ atiripu afulee mʋ, man yɛgɛ fʋ‐bɩna kɩbaa ɔ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fu gyisa kɩbaa mʋ waa mʋ,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 kɛ fʋ kakɛɛ ɩ waa asiiri tɔ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Nɩɩ fɛn kan fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man waa fɛɛ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ, lɩɩ fɛɛ bee biti kɩyɩlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi nkpankyɛɛrɛ bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ asa ba nyɛ wu bamʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Amaa nɩɩ fʋ kan fɩɩ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, loo fu obu to kɛ fu tii, kɛ fʋ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Nɩɩ fan kan fen kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man tɔwɛ ntɔwɛ bʋnswɩɩsa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ fɛɛ ɩdakpa asunpu lɛɛ mʋ. Lɩɩ fɛɛ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ bamʋ kʋkʋlɛ bʋnswɩɩsa mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ ɩ ba tɔ sa bamʋ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ɩmʋ sʋ fan man waa fɛɛ bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanɛ‐Sɛ nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ pɔyɩ nɩɩ fɛn kʋlɛ mʋ mʋ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Nɩɩ fen biti fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, falɛ nɩɩ ɩ dagaa fan maa tɔwɛ.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Yɛgɛ fu kuwura‐gyii mʋ kɩ ba,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Sa anɛ kakɛ kʋmaa agyitɔ.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Taa anɛ alibi kɛɛ anɛ,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Man yɛgɛ a loo kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ asa ba waa fanɛ alibi nɩɩ fan taa kɛɛ bamʋ mʋ, fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa ii biti ɔ taa kɛɛ fanɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Amaa nɩɩ fan kan fan man taa asa alibi kɛɛ bamʋ bɩrɛ, fanɛ‐Sɛ mɛɛ yɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Nɩɩ fan kan waa noŋmina mʋ, fan man waa fanɛ ansi tɔ kʋwɛɛ kuwu fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana bɛɛ waa mʋ. Bɛɛ nyaaŋɛ bamʋ ansi tɔ kɛ asa ba nyɛ wu yɛ ba ŋmina kɔnɔ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Amaa nɩɩ fʋ kan ŋmina kɔnɔ mʋ, fwɩɩ fu ansi tɔ, sʋswa nfɔ kɛ fʋ sɛyɩ fu kumu tɔ.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Saamʋ, asa ba mɛɛ yɛ ba wu fɛɛ fu ŋmina kɔnɔ, amɔɔ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ nkʋn. Fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiri tɔ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Fan man kʋʋla kapatɩyɛ yɩla kasɛ sʋ nfɩɩ sa fanɛ n‐yɩɩ, nfɩɩ nɩmʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkandɩra ii nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu bee loo bee yuuri ɩmʋ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Amaa fan kʋʋla kapatɩyɛ yɩla sʋsʋ sa fanɛ n‐yɩɩ, katɩn mʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkadʋrɔ ɩ mɛɛ taalɛ nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu ba mɛɛ taalɛ loo naa yuuri ɩmʋ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ fʋ kapatɩyɛ bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ fʋ nfɛɛrɛ gbaa ɩ bʋ.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Nyɩmɩsa ansi ɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ fɩtɩla. Nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini gyɛ ɩŋmaŋɛsa nɩn.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Amaa nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ man bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini bʋ kitentenbiri tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ tɔ mʋ gyɛ kitentenbiri mʋ, ii biti ɩ waa kitentenbiri tumm.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ mɛɛ taalɛ sun anyɩrɩpɛ anyɔ. Ee biti o kisi ɔkʋ kɛ ɔ nyɛ kebiti sa ɔkʋ, abɛɛ ee biti ɔ nyɛ saŋa sa ɔkʋ kɛ ɔ yɛgɛ ɔkʋ. Fan mɛɛ taalɛ sun Ɩbwaarɛ maa afulee.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man yɛgɛ fanɛ nkpa yɛ agyitɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii, abɛɛ ɩmʋ nɩɩ fen nuu, abɛɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ. Nkpa ɩ man kyɔ agyitɔ abɛɛ? Nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mɔɔ man kyɔ atɔ bunsa?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Fan kɩɩ nbwiibi mʋ nɩɩ ba bʋ afuu tɔ mʋ, be mee duu nɩɩ ba mɛɛ tɩŋɛ, nɩɩ ba mɛɛ kʋʋla agyitɔ bɛɛ gyaga agyan sʋ, amaa fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩɩ sa bamʋ agyitɔ. Fanɛ asɩn ɩ man tiri ɩ kyɔ bamʋ nɩn abɛɛ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Fanɛ tɔ ɔmɔɔ nɩɩ asɩn ɩ maa tɔɔrɔɔ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɛɛ taalɛ taa kerefi kʋlʋn tii mʋ nkpa sʋ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Nɩɩ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ? Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ ɩ dan mʋ. I mee sun kusun nɩɩ ɩ mɛɛ lʋʋ atɔ bunsa ɩ sa ɩmʋ n‐yɩɩ.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, halɩɩ Owura Solomon maa mʋ atɔ bunsa danbɩrasa kpini mʋ, ɩ man bʋrɔn fʋʋ ntʋtʋlɛ mʋ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nɩɩ falɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ lɔŋɔ afitiri mʋ nɩɩ ndaga ɩ bʋ tɔ, nɩɩ ɔkɛ bɛɛ taa ɩmʋ funti waa fʋlɔn tɔ mʋ, mɩnɛ waa nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ sa fanɛ atɔ bunsa kʋkyɔ? O, fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ɩmʋ sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ fɛn taasɛ yɛ, ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a gyii?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a nuu?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a bun?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Bamʋ nɩɩ be mee nyi Ɩbwaarɛ mʋ falɛ atɔ kpini sʋ nɩɩ bamʋ ansi ɩ payɩ. Nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ nyi fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ maa tiri fanɛ.
32 (Porque todas essas
33 “Amaa fan gyankpaa kɩɩ biti Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ɩkpa yɛ mʋ ɩkpa kikyiigisa mʋ, kɛ ɔ taa atɔ nɩmʋ kpini tii sʋ sa fanɛ.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Kanɩn sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba ɔkɛ. Fan yɛgɛ ɔkɛ atɔ ɩ kɩɩ ɩmʋ gbaa‐gbaa ɩmʋ asɩn tirisa sʋ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.