Mateus 6
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man waa fanɛ adanbɩrasa asa ansi sʋ, kɛ ba nyɛ wu fanɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, fan mɛɛ yɛ fan nyɛ kʋkɔka lɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ asɛ.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Ɩmʋ sʋ nɩɩ fʋ kan kɛɛ otiripu atɔ mʋ, man taa da kibonbon fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ bɛɛ waa kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi sʋ kɛ asa ba nyɛ yɩn bamʋ mʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba tɛɛ wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Amaa nɩɩ fʋ kan kɛɛ atiripu afulee mʋ, man yɛgɛ fʋ‐bɩna kɩbaa ɔ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fu gyisa kɩbaa mʋ waa mʋ,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 kɛ fʋ kakɛɛ ɩ waa asiiri tɔ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Nɩɩ fɛn kan fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man waa fɛɛ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana mʋ, lɩɩ fɛɛ bee biti kɩyɩlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa yɛ agbenbi nkpankyɛɛrɛ bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, kɛ asa ba nyɛ wu bamʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Amaa nɩɩ fʋ kan fɩɩ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, loo fu obu to kɛ fu tii, kɛ fʋ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ. Saamʋ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiiri tɔ mʋ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Nɩɩ fan kan fen kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, fan man tɔwɛ ntɔwɛ bʋnswɩɩsa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ fɛɛ ɩdakpa asunpu lɛɛ mʋ. Lɩɩ fɛɛ bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ nɩn fɛɛ bamʋ kʋkʋlɛ bʋnswɩɩsa mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ ɩ ba tɔ sa bamʋ.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ɩmʋ sʋ fan man waa fɛɛ bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanɛ‐Sɛ nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ pɔyɩ nɩɩ fɛn kʋlɛ mʋ mʋ.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 “Nɩɩ fen biti fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, falɛ nɩɩ ɩ dagaa fan maa tɔwɛ.
9 Portanto, orem assim:
10 Yɛgɛ fu kuwura‐gyii mʋ kɩ ba,
10 Venha o teu
11 Sa anɛ kakɛ kʋmaa agyitɔ.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Taa anɛ alibi kɛɛ anɛ,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Man yɛgɛ a loo kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ asa ba waa fanɛ alibi nɩɩ fan taa kɛɛ bamʋ mʋ, fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa ii biti ɔ taa kɛɛ fanɛ.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Amaa nɩɩ fan kan fan man taa asa alibi kɛɛ bamʋ bɩrɛ, fanɛ‐Sɛ mɛɛ yɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Nɩɩ fan kan waa noŋmina mʋ, fan man waa fanɛ ansi tɔ kʋwɛɛ kuwu fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya ana bɛɛ waa mʋ. Bɛɛ nyaaŋɛ bamʋ ansi tɔ kɛ asa ba nyɛ wu yɛ ba ŋmina kɔnɔ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ba wʋla nyɛ bamʋ kʋkɔka lʋwɛ.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Amaa nɩɩ fʋ kan ŋmina kɔnɔ mʋ, fwɩɩ fu ansi tɔ, sʋswa nfɔ kɛ fʋ sɛyɩ fu kumu tɔ.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Saamʋ, asa ba mɛɛ yɛ ba wu fɛɛ fu ŋmina kɔnɔ, amɔɔ fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ mee wu mʋ mʋ nkʋn. Fʋ‐Sɛ mʋ nɩɩ ee wu kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa asiri tɔ, ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Fan man kʋʋla kapatɩyɛ yɩla kasɛ sʋ nfɩɩ sa fanɛ n‐yɩɩ, nfɩɩ nɩmʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkandɩra ii nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu bee loo bee yuuri ɩmʋ.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Amaa fan kʋʋla kapatɩyɛ yɩla sʋsʋ sa fanɛ n‐yɩɩ, katɩn mʋ nɩɩ ɩtabɩrɩta yɛ nkadʋrɔ ɩ mɛɛ taalɛ nyita ɩmʋ, nɩɩ ayu ba mɛɛ taalɛ loo naa yuuri ɩmʋ.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Lɩɩ fɛɛ katɩn mʋ nɩɩ fʋ kapatɩyɛ bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ fʋ nfɛɛrɛ gbaa ɩ bʋ.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Nyɩmɩsa ansi ɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ fɩtɩla. Nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini gyɛ ɩŋmaŋɛsa nɩn.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Amaa nɩɩ fu ansi ɩ kan ɩ man bʋrɔn bɩrɛ, fʋ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini bʋ kitentenbiri tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ tɔ mʋ gyɛ kitentenbiri mʋ, ii biti ɩ waa kitentenbiri tumm.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ mɛɛ taalɛ sun anyɩrɩpɛ anyɔ. Ee biti o kisi ɔkʋ kɛ ɔ nyɛ kebiti sa ɔkʋ, abɛɛ ee biti ɔ nyɛ saŋa sa ɔkʋ kɛ ɔ yɛgɛ ɔkʋ. Fan mɛɛ taalɛ sun Ɩbwaarɛ maa afulee.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man yɛgɛ fanɛ nkpa yɛ agyitɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii, abɛɛ ɩmʋ nɩɩ fen nuu, abɛɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ. Nkpa ɩ man kyɔ agyitɔ abɛɛ? Nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mɔɔ man kyɔ atɔ bunsa?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Fan kɩɩ nbwiibi mʋ nɩɩ ba bʋ afuu tɔ mʋ, be mee duu nɩɩ ba mɛɛ tɩŋɛ, nɩɩ ba mɛɛ kʋʋla agyitɔ bɛɛ gyaga agyan sʋ, amaa fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩɩ sa bamʋ agyitɔ. Fanɛ asɩn ɩ man tiri ɩ kyɔ bamʋ nɩn abɛɛ?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Fanɛ tɔ ɔmɔɔ nɩɩ asɩn ɩ maa tɔɔrɔɔ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɛɛ taalɛ taa kerefi kʋlʋn tii mʋ nkpa sʋ?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Nɩɩ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ atɔ bunsa asɩn ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ? Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ ɩ dan mʋ. I mee sun kusun nɩɩ ɩ mɛɛ lʋʋ atɔ bunsa ɩ sa ɩmʋ n‐yɩɩ.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, halɩɩ Owura Solomon maa mʋ atɔ bunsa danbɩrasa kpini mʋ, ɩ man bʋrɔn fʋʋ ntʋtʋlɛ mʋ.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Nɩɩ falɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ lɔŋɔ afitiri mʋ nɩɩ ndaga ɩ bʋ tɔ, nɩɩ ɔkɛ bɛɛ taa ɩmʋ funti waa fʋlɔn tɔ mʋ, mɩnɛ waa nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ sa fanɛ atɔ bunsa kʋkyɔ? O, fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ɩmʋ sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ fɛn taasɛ yɛ, ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a gyii?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a nuu?’ abɛɛ ‘Mɩnɛ nɩɩ an biti a bun?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Bamʋ nɩɩ be mee nyi Ɩbwaarɛ mʋ falɛ atɔ kpini sʋ nɩɩ bamʋ ansi ɩ payɩ. Nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ nyi fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ maa tiri fanɛ.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 “Amaa fan gyankpaa kɩɩ biti Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ɩkpa yɛ mʋ ɩkpa kikyiigisa mʋ, kɛ ɔ taa atɔ nɩmʋ kpini tii sʋ sa fanɛ.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Kanɩn sʋ fan man tɔɔrɔɔ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba ɔkɛ. Fan yɛgɛ ɔkɛ atɔ ɩ kɩɩ ɩmʋ gbaa‐gbaa ɩmʋ asɩn tirisa sʋ.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.