Mateus 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Yesu maa wu sakyɔ mʋ, o dii kpee kɩbɩɩ‐bi kʋ sʋ naa kyɩna kɩmʋ sʋ, nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ ba ba mʋ asɛ tʋtɔ.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Nɩɩ o piili ɛɛ kaapʋ bamʋ ɛɛ tɔwɛ yɛ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ tʋʋ Ɩbwaarɛ nkʋn sʋ,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ bɛɛ bɔɔta tɔ,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ bɛɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ bamʋ ansi ɩɩ payɩ ɩkpa kikyiigi sʋ,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ bee wu bamʋ bɩrɩsa ana kʋwɛɛ,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ ineesi kʋ man bʋ bamʋ kɔkɔlɔ tɔ,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ bɛɛ bɩya keyuula asa nsana,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ ba nyanla bamʋ fɛɛ bamʋ ɩkpa maa kyiigi Ɩbwaarɛ asɛ sʋ mʋ,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Kusee ɩ gyɛ sa fanɛ mʋ nɩɩ asa bɛɛ saalɛ, nɩɩ bɛɛ nyanla fanɛ nɩɩ bɛɛ tɩn antɩŋɛsa bɛɛ tɔwɛ asɩn libi bɛɛ gyaga fanɛ sʋ, fɛɛ fan maa gyɛ mɛ abɩɩlapʋ sʋ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Fan yɛgɛ ɩ waa fanɛ ɔkɔn kɛ fanɛ ansi i gyii, lɩɩ fɛɛ fanɛ kʋkɔka lala kɩ dɛ ki gyoo fanɛ Ɩbwaarɛ ayɛ. Kpalɩ fɛɛ kanɩn maŋa nɩɩ ba daa nyanla Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ nɩɩ ba wʋla gyankpaa fanɛ ba mʋ.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Fan du nɩn fɛɛ nfɔlɛ sa asa dulinyaa tɔ. Amaa nɩɩ nfɔlɛ kan pan ɩmʋ ɔkɔn mʋ, mɩnɛ nɩɩ fɩɩ bɩla taalɛ taa waa ɩmʋ kɛ ɩ waa ɔkɔn? Ɩ man bɩla ɩ sʋ kyaarɛ, amɔɔ ba taa kyɛɛgɛ fɔyɩ kɛ asa ba natɛ sʋ.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Fan du nɩn fɛɛ ɩŋmaŋɛsa sa asa dulinyaa tɔ. Kadɛ lala mʋ nɩɩ kɩ gyan kɩbɩɩ sʋ mʋ mɛɛ taalɛ baala.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nɩɩ ɔkʋ mee tuwa fɩtɩla, kɛ ɔ taa waa kolobi tɔ. Amɔɔ ɔ taa gyaga fɩtɩla ɔgyagakpa kɛ kɩ baa kɩ kɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ tɔ kɩkpaara mʋ sʋ.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ fan yɛgɛ fanɛ ɩŋmaŋɛsa ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ sa asa, kɛ ba wu fanɛ asun danbɩrasa mʋ nɩɩ fɛn waa mʋ, kɛ ba yɩn fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Fan man fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ n ba nɩn kɛ n ba lɛɛ Mosesi nbara mʋ yɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ kɩkaapʋ mʋ lɩɩ tɔ. N man ba nɩn kɛ n ba lɛɛ ɩmʋ lɩɩ tɔ, amaa n ba nɩn kɛ bamʋ kɩkaapʋ mʋ ɩ ba tɔ.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ sʋsʋ yɛ kasɛ ii biti i muuri mʋ, halɩɩ nbara mʋ tɔ kʋkyʋrɔɔ‐bi pii gbaa, abɛɛ ɩmʋ kitobi mɛɛ yɛ ɩ kɔɔgɛ sʋ, amɔɔ kʋtɔ kʋmaa ii biti ɩ ba tɔ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina kibuu nbara mʋ tɔ kipii, nɩɩ ɛɛ kaapʋ asansa yɛ ba waa kanɩn mʋ, ee biti ɔ baa ɔ gyɛ ɔsa pii Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o buu nbara mʋ, nɩɩ ɛɛ kaapʋ asansa gbaa yɛ ba buu ɩmʋ mʋ, ee biti ɔ baa ɔ gyɛ nyɩmɩsa kparɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ fɛɛ, nɩɩ fanɛ ɩkpa ɩ man kyiigi ɩ kyɔ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi mʋ, fan mɛɛ yɛ fan nyɛ loo Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ kakaakʋ.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Yesu bɩla tɔwɛ yɛ, “Fan nu Mosesi nbara mʋ maa tɔwɛ adɩdaapʋ mʋ yɛ, ‘Man kan mɔɔ nyɩmɩsa. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ mɔɔ nyɩmɩsa mʋ, bee biti ba bun mʋ kʋpwɛ.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ nyɛ agbʋ waa mʋ tɔmaa mʋ, bee biti ba bun mʋ kʋpwɛ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ saalɛ mʋ tɔɔmaa yɛ ɔ man bʋ sɛhn tɔ mʋ, ee biti ɔ nyɛ asɩn Gyiwu kʋbʋ‐kʋbʋ abɩlɩsa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ Sanhediri mu ansi. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ saalɛ mʋ tɔɔmaa yɛ, ‘Fʋ omelensipu nɩmʋ’ mʋ, ii biti o loo awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Ɩmʋ sʋ, nɩɩ fʋ kan bɩya fʋ saraga kɛ fʋ ba lɛɛ Ɩbwaarɛ kaswɩɩ sʋ, nɩɩ fu nyiŋi fɛɛ fʋ waa fʋ bɩrɩsa alibi kʋ mʋ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 yɛgɛ fʋ saraga yɩla tʋtɔ kɛ fu bwii kpee, kɛ faa fʋ bɩrɩsa mʋ fan lɔŋɔ abaa nsana, pɔyɩ kɛ fʋ bwii ba lɛɛ fʋ saraga mʋ sa Ɩbwaarɛ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Nɩɩ ɔkʋ kan samaa fʋ asɩn ogyikpa mʋ, sun mata mʋ pɔyɩ asɩn kigyii kakɛ mʋ kɩ fʋʋ. Amaa nɩɩ ɩ man kan ba kanɩn mʋ, ee biti ɔ taa fʋ sa asɩn ogyipu mʋ, kɛ mɔɔ mʋ ɔ taa fʋ waa abu tiipu ɔkɩɩsʋpʋ abaa tɔ kɛ o tii fʋ obu.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 N tɔwɛ fʋ kesintin fɛɛ, fii biti fʋ baa fʋ bʋ tʋtɔ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ fii biti fʋ‐ka fʋ kʋkɔ mʋ lʋwɛ.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Fan nu Mosesi nbara mʋ maa tɔwɛ yɛ, ‘Man waa kanyɩn biti abɛɛ kɩkyɩɩ biti kɩgyagaa.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amaa mɛ ɩ tɔwɛ fanɛ nɩn fɛɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɩɩ ɔkyɩɩ waa mʋ nfɛɛrɛ fɛɛ ɔ dɩn nyɛ maa mʋ ba bʋga nɩn, ɔ tɩyɛ waa kɩkyɩɩ biti alibi mʋ kɔkɔlɔ tɔ.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ɩmʋ sʋ nɩɩ fu gyisa kinsi kii biti kɩ yɛgɛ kɛ fʋ waa alibi mʋ, kyɔlɛ kɩmʋ fɔyɩ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa pan fʋ katɩn kʋ, ɩ kyɔ fɛɛ ba maa taa fʋ n‐yɩɩ kpini naa tʋʋ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Nɩɩ fu gyisa kɩbaa kii biti kɩ yɛgɛ kɛ fʋ waa alibi mʋ, tɩn kɩmʋ fɔyɩ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa pan fʋ katɩn kʋ, ɩ kyɔ fɛɛ ba maa taa fʋ n‐yɩɩ kpini naa tʋʋ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Nɩɩ Mosesi nbara mʋ ba bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina mʋ‐ka mʋ, dagaa maa kyʋrɔɔ kekina ɔwʋlɛ sa mʋ.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amaa mɛ ɩ tɔwɛ fanɛ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina mʋ‐ka nɩɩ ɩ man gyɛ yɛ ɔkyɩɩ mʋ lɩɩ mʋ kamaa mʋ, ɔ yɛgɛ ɔkyɩɩ mʋ waa alibi kekili tɔ. Nɩɩ ɔnyɩn kʋmaa mʋ nɩɩ o kili ɔkyɩɩ maŋa gbaa mʋ waa alibi kekili tɔ.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Fan bɩla nu Mosesi nbara mʋ maa tɔwɛ adɩdaapʋ mʋ yɛ, ‘Man bɔ ntan kɛ fʋ laaŋɛ, amaa ɩ dagaa fʋ maa waa kanan mʋ nɩɩ fʋ bɔ ntan sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Amaa nbɩɩnbɩɩ mɛ ɩ tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man bɔ ntan kpini‐kpini. Fan man taa sʋsʋ bɔ ntan, lɩɩ fɛɛ tʋtɔ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gya.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Fan man taa kasɛ bɔ ntan, lɩɩ fɛɛ tʋtɔ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ayaa ɔgyagakpa. Fan man taa Gyerusalem kadɛ bɔ ntan, lɩɩ fɛɛ kɩmʋ ɩ gyɛ Owura kparɛ mʋ kadɛ lala.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Man taa fu kumu bɔ ntan, lɩɩ fɛɛ fʋ mɛɛ taalɛ waa kinyinibi kʋlʋn kifufuli abɛɛ kilenbiri.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Amaa fan yɛgɛ fanɛ katɔwɛ kɩ baa kɩ gyɛ Ɛɛhn abɛɛ ayee. Nɩɩ fʋ kan bɔ ntan kʋ tii sʋ mʋ, ɩ lɩɩ Sɩtaanɛ asɛ nɩn. Gyerusalem kadɛ yɛ Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ|src="hk00379c.tif" size="span" loc="Mat 5:35" ref="5:35"
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Nɩɩ fan bɩla nu Mosesi nbara maa tɔwɛ yɛ, ‘Nɩɩ ɔkʋ kan boyi ɔkʋ kinsi mʋ, ɩ dagaa be boyi ngbaa mʋ lɛɛ. Nɩɩ ɔkʋ kyiigi ɔkʋ kinyi mʋ, ɩ dagaa be kyiigi ngbaa mʋ lɛɛ.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Amaa mɛ ɩ tɔwɛ fanɛ yɛ, nɩɩ ɔkʋ kan waa fʋ alibi mʋ, man taa alibi ka mʋ kʋkɔ. Nɩɩ ɔkʋ kan kpa fʋ ɔtan gyisa sʋ mʋ, biliŋaa bɩna sʋ sa mʋ kɛ ɔ kpa tii sʋ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Nɩɩ ɔkʋ kan taa fʋ kpee asɩn ogyikpa kɛ ɔ kɔɔlɛ fʋ kaalɛ mʋ, taa fʋ balɩmaasʋ tii mʋ sʋ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Nɩɩ ɔkʋ kan nyan fʋ, fɛɛ fʋ sʋla mʋ ɩsʋla kpiya mʋ mayɩlɩ kʋlʋn mʋ, sʋla ɩmʋ kpiya mʋ ɩmayɩlɩ anyɔ.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Nɩɩ ɔkʋ kan ba kʋlɛ fʋ kʋtɔ kʋ mʋ, sa mʋ. Abɛɛ nɩɩ ɔkʋ kan ba yɛ fʋ paala mʋ kʋtɔ kʋ mʋ, sa mʋ.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Fan nu Mosesi nbara mʋ maa bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Fan nyɛ kebiti sa fanɛ tɔɔmaa ana, kɛ fan kisi fanɛ‐dʋn ana.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Amaa mɛ ɩ tɔwɛ fan yɛ, fan nyɛ kebiti sa fanɛ‐dʋn ana, kɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ sa fanɛ anyanlapʋ,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 kɛ fan baa fan du fɛɛ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ. Mʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ mʋ kyɔwɛ ɩɩ lɩɩ ɛɛ sa alibi awaapʋ yɛ adanbɩrasa awaapʋ, nɩɩ ɛɛ yɛgɛ bʋlayɩ ɩɩ da ɛɛ sa bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa ii kyiigi, yɛ bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa ɩ man kyiigi.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Nɩɩ fan kan fan sʋ kebiti sa bamʋ nɩɩ bee biti fanɛ nkʋn mʋ, mɩnɛ kʋkɔka nɩɩ fen biti fan nyɛ? Man gyɛ kanɩn maŋa nɩɩ alibi awaapʋ gbaa bɛɛ waa nɩn abɛɛ?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Nɩɩ fan kan fɛn fwaala fanɛ tɔmaa ana nkʋn mʋ, mɩnɛ kʋtɔ nɩɩ fan waa fan kyɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩɩ waa? Man gyɛ kanɩn nɩɩ ɩdakpa asunpu gbaa bɛɛ waa nɩn?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fanɛ kɩbaabʋtɔ maa du kyɛɛkyɛɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ du kyɛɛkyɛɛ mʋ.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.