Mateus 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tʋtɔ nɩɩ Kayaayu mʋ sʋla Yesu kpee ofuli sʋ, kɛ Sɩtaanɛ ɔ naa tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Maa waa noŋmina nkɛ adɩna kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ mʋ, akʋn ɩɩ mɔɔ mʋ.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Nɩɩ Sɩtaanɛ ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, tɔwɛ abuu nɩmʋ kɛ i biliŋi agyitɔ.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlɛsa mʋ tɔ yɛ, ‘Man gyɛ agyitɔ wʋlɛ nkʋn ɩɩ sa nyɩmɩsa nkpa, amɔɔ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ taa mʋ kpee Gyerusalem, kadɛ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ tɔ naa yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ ketin tɔ sʋsʋ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, fugi tɩyɛ kasɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesu bwii lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba bɩla kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Man tʋʋ fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Sɩtaanɛ bɩla taa mʋ kpee kɩbɩɩ lala kʋ sʋ, nɩɩ ɔ kaapʋ mu kuwura‐gyii kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ yɛ ɩmʋ bʋnyaa mʋ.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan muŋa sun mɛ mʋ, n biti n taa ɩnɩmʋ kpini sa fʋ.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Sɩtaanɛ, natɛ lɩɩ mɛ asɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Muŋa sun fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nkʋn nɩɩ fu sun.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ yɛgɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ba ba kyɛ Yesu tɔ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Yesu maa nu yɛ ba kɩtaa Gyɔn tii obu mʋ, o bwii kpee Galile.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Nɩɩ ɔ lɩɩ Nasareti kpee Kapanum kadɛ tɔ naa kyɩna. Kadɛ maŋa bʋ Galile ɔbʋn lala ɔkaa, Sebulun maa Nafitali kabaafʋn mʋ.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ɩ waa kanan nɩn kɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya tɔwɛ lɩɩ ndɛ maŋa sʋ mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebulun ɔsʋwʋlɛ yɛ Nafitali ɔsʋwʋlɛ,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 asa mʋ nɩɩ ba tɛ kitentenbiri tɔ mʋ,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Lɩɩ kanɩn saŋa maŋa nɩɩ Yesu piili ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ yɛ, “Fan yɛgɛ alibi kɩwaa, lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yesu maa kyɩna ɔ naa Galile ɔpʋ sʋ mʋ, o wu ɩkɩn akɩtapʋ anyɔ, Simon mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Pita yɛ mu‐supu Andiruwu yɛgɛ bɛɛ tʋʋ kɩsawu ɔpʋ mʋ tɔ bɛɛ kɩtaa ɩkɩn.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan ba buu mɛ, kɛ n waa fanɛ asa akɩtapʋ.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Nɩɩ opula maŋa tɔ ba yɛgɛ bamʋ asawu mʋ, nɩɩ ba buu mʋ.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Maa kyaga sʋ ee kpee mʋ, nɩɩ ɔ naa wu ɔkʋ maa mu‐supu, bamʋ ɩ gyɛ Gyemisi maa Gyɔn, Sebedi mu‐bii ana. Ba maa bamʋ‐sɛ Sebedi ba bʋ ɔkʋlɩ tɔ bɛɛ lɔŋɔ bamʋ asawu. Nɩɩ Yesu tɩɩ bamʋ.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Opula maŋa tɔ ba yɛgɛ ɔkʋlɩ mʋ yɛ bamʋ‐sɛ nɩɩ ba buu mʋ.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Nɩɩ Yesu natɛ kyaabɔɔ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ ɛɛ kaapʋ asa asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ sʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa kʋmaa nɩmʋ tɔ yɛgɛ ɛɛ kyɛ alɔ kʋmaa nɩmʋ.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Mʋ kɩtɩɩ ɩ yaasɛ loo Siriya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini, nɩɩ asa ba taa alɔpʋ mʋ nɩɩ ba sʋ alɔ yiri‐yiri bɩya mʋ. Akʋ bamʋ n‐yɩɩ tɔ ɩɩ kɔ bamʋ gaa, nɩɩ akʋ mɔɔ nbwɩɩ libi bɛɛ tɔɔrɔɔ bamʋ, akʋ bɛɛ lɔ kigbingbin, nɩɩ akʋ mɔɔ ba gyɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ, nɩɩ Yesu kyɛ bamʋ kpini.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Asa damantɛ ba lɩɩ Galile yɛ Dekapoli yɛ Gyerusalem yɛ Gyudeya yɛ Gyɔdan benbe kpini ba buu mʋ.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.