Mateus 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Tʋtɔ nɩɩ Kayaayu mʋ sʋla Yesu kpee ofuli sʋ, kɛ Sɩtaanɛ ɔ naa tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Maa waa noŋmina nkɛ adɩna kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ mʋ, akʋn ɩɩ mɔɔ mʋ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Nɩɩ Sɩtaanɛ ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, tɔwɛ abuu nɩmʋ kɛ i biliŋi agyitɔ.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlɛsa mʋ tɔ yɛ, ‘Man gyɛ agyitɔ wʋlɛ nkʋn ɩɩ sa nyɩmɩsa nkpa, amɔɔ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ taa mʋ kpee Gyerusalem, kadɛ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ tɔ naa yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ ketin tɔ sʋsʋ.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, fugi tɩyɛ kasɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Yesu bwii lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba bɩla kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Man tʋʋ fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Sɩtaanɛ bɩla taa mʋ kpee kɩbɩɩ lala kʋ sʋ, nɩɩ ɔ kaapʋ mu kuwura‐gyii kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ yɛ ɩmʋ bʋnyaa mʋ.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan muŋa sun mɛ mʋ, n biti n taa ɩnɩmʋ kpini sa fʋ.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Sɩtaanɛ, natɛ lɩɩ mɛ asɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Muŋa sun fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nkʋn nɩɩ fu sun.’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ yɛgɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ba ba kyɛ Yesu tɔ.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Yesu maa nu yɛ ba kɩtaa Gyɔn tii obu mʋ, o bwii kpee Galile.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Nɩɩ ɔ lɩɩ Nasareti kpee Kapanum kadɛ tɔ naa kyɩna. Kadɛ maŋa bʋ Galile ɔbʋn lala ɔkaa, Sebulun maa Nafitali kabaafʋn mʋ.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ɩ waa kanan nɩn kɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya tɔwɛ lɩɩ ndɛ maŋa sʋ mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebulun ɔsʋwʋlɛ yɛ Nafitali ɔsʋwʋlɛ,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 asa mʋ nɩɩ ba tɛ kitentenbiri tɔ mʋ,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Lɩɩ kanɩn saŋa maŋa nɩɩ Yesu piili ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ yɛ, “Fan yɛgɛ alibi kɩwaa, lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Yesu maa kyɩna ɔ naa Galile ɔpʋ sʋ mʋ, o wu ɩkɩn akɩtapʋ anyɔ, Simon mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Pita yɛ mu‐supu Andiruwu yɛgɛ bɛɛ tʋʋ kɩsawu ɔpʋ mʋ tɔ bɛɛ kɩtaa ɩkɩn.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan ba buu mɛ, kɛ n waa fanɛ asa akɩtapʋ.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Nɩɩ opula maŋa tɔ ba yɛgɛ bamʋ asawu mʋ, nɩɩ ba buu mʋ.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Maa kyaga sʋ ee kpee mʋ, nɩɩ ɔ naa wu ɔkʋ maa mu‐supu, bamʋ ɩ gyɛ Gyemisi maa Gyɔn, Sebedi mu‐bii ana. Ba maa bamʋ‐sɛ Sebedi ba bʋ ɔkʋlɩ tɔ bɛɛ lɔŋɔ bamʋ asawu. Nɩɩ Yesu tɩɩ bamʋ.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Opula maŋa tɔ ba yɛgɛ ɔkʋlɩ mʋ yɛ bamʋ‐sɛ nɩɩ ba buu mʋ.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Nɩɩ Yesu natɛ kyaabɔɔ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ ɛɛ kaapʋ asa asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ sʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa kʋmaa nɩmʋ tɔ yɛgɛ ɛɛ kyɛ alɔ kʋmaa nɩmʋ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Mʋ kɩtɩɩ ɩ yaasɛ loo Siriya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini, nɩɩ asa ba taa alɔpʋ mʋ nɩɩ ba sʋ alɔ yiri‐yiri bɩya mʋ. Akʋ bamʋ n‐yɩɩ tɔ ɩɩ kɔ bamʋ gaa, nɩɩ akʋ mɔɔ nbwɩɩ libi bɛɛ tɔɔrɔɔ bamʋ, akʋ bɛɛ lɔ kigbingbin, nɩɩ akʋ mɔɔ ba gyɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ, nɩɩ Yesu kyɛ bamʋ kpini.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Asa damantɛ ba lɩɩ Galile yɛ Dekapoli yɛ Gyerusalem yɛ Gyudeya yɛ Gyɔdan benbe kpini ba buu mʋ.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.