Mateus 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Tʋtɔ nɩɩ Kayaayu mʋ sʋla Yesu kpee ofuli sʋ, kɛ Sɩtaanɛ ɔ naa tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Maa waa noŋmina nkɛ adɩna kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ mʋ, akʋn ɩɩ mɔɔ mʋ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Nɩɩ Sɩtaanɛ ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, tɔwɛ abuu nɩmʋ kɛ i biliŋi agyitɔ.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlɛsa mʋ tɔ yɛ, ‘Man gyɛ agyitɔ wʋlɛ nkʋn ɩɩ sa nyɩmɩsa nkpa, amɔɔ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ taa mʋ kpee Gyerusalem, kadɛ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ tɔ naa yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ ketin tɔ sʋsʋ.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, fugi tɩyɛ kasɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Yesu bwii lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba bɩla kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Man tʋʋ fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ.’ ”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Sɩtaanɛ bɩla taa mʋ kpee kɩbɩɩ lala kʋ sʋ, nɩɩ ɔ kaapʋ mu kuwura‐gyii kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ yɛ ɩmʋ bʋnyaa mʋ.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan muŋa sun mɛ mʋ, n biti n taa ɩnɩmʋ kpini sa fʋ.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Sɩtaanɛ, natɛ lɩɩ mɛ asɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Muŋa sun fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nkʋn nɩɩ fu sun.’ ”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ yɛgɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ba ba kyɛ Yesu tɔ.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yesu maa nu yɛ ba kɩtaa Gyɔn tii obu mʋ, o bwii kpee Galile.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Nɩɩ ɔ lɩɩ Nasareti kpee Kapanum kadɛ tɔ naa kyɩna. Kadɛ maŋa bʋ Galile ɔbʋn lala ɔkaa, Sebulun maa Nafitali kabaafʋn mʋ.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ɩ waa kanan nɩn kɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya tɔwɛ lɩɩ ndɛ maŋa sʋ mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Sebulun ɔsʋwʋlɛ yɛ Nafitali ɔsʋwʋlɛ,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 asa mʋ nɩɩ ba tɛ kitentenbiri tɔ mʋ,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Lɩɩ kanɩn saŋa maŋa nɩɩ Yesu piili ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ yɛ, “Fan yɛgɛ alibi kɩwaa, lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Yesu maa kyɩna ɔ naa Galile ɔpʋ sʋ mʋ, o wu ɩkɩn akɩtapʋ anyɔ, Simon mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Pita yɛ mu‐supu Andiruwu yɛgɛ bɛɛ tʋʋ kɩsawu ɔpʋ mʋ tɔ bɛɛ kɩtaa ɩkɩn.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan ba buu mɛ, kɛ n waa fanɛ asa akɩtapʋ.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Nɩɩ opula maŋa tɔ ba yɛgɛ bamʋ asawu mʋ, nɩɩ ba buu mʋ.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Maa kyaga sʋ ee kpee mʋ, nɩɩ ɔ naa wu ɔkʋ maa mu‐supu, bamʋ ɩ gyɛ Gyemisi maa Gyɔn, Sebedi mu‐bii ana. Ba maa bamʋ‐sɛ Sebedi ba bʋ ɔkʋlɩ tɔ bɛɛ lɔŋɔ bamʋ asawu. Nɩɩ Yesu tɩɩ bamʋ.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Opula maŋa tɔ ba yɛgɛ ɔkʋlɩ mʋ yɛ bamʋ‐sɛ nɩɩ ba buu mʋ.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Nɩɩ Yesu natɛ kyaabɔɔ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ ɛɛ kaapʋ asa asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ sʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa kʋmaa nɩmʋ tɔ yɛgɛ ɛɛ kyɛ alɔ kʋmaa nɩmʋ.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Mʋ kɩtɩɩ ɩ yaasɛ loo Siriya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini, nɩɩ asa ba taa alɔpʋ mʋ nɩɩ ba sʋ alɔ yiri‐yiri bɩya mʋ. Akʋ bamʋ n‐yɩɩ tɔ ɩɩ kɔ bamʋ gaa, nɩɩ akʋ mɔɔ nbwɩɩ libi bɛɛ tɔɔrɔɔ bamʋ, akʋ bɛɛ lɔ kigbingbin, nɩɩ akʋ mɔɔ ba gyɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ, nɩɩ Yesu kyɛ bamʋ kpini.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Asa damantɛ ba lɩɩ Galile yɛ Dekapoli yɛ Gyerusalem yɛ Gyudeya yɛ Gyɔdan benbe kpini ba buu mʋ.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.