Mateus 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tʋtɔ nɩɩ Kayaayu mʋ sʋla Yesu kpee ofuli sʋ, kɛ Sɩtaanɛ ɔ naa tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Maa waa noŋmina nkɛ adɩna kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ mʋ, akʋn ɩɩ mɔɔ mʋ.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Nɩɩ Sɩtaanɛ ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, tɔwɛ abuu nɩmʋ kɛ i biliŋi agyitɔ.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlɛsa mʋ tɔ yɛ, ‘Man gyɛ agyitɔ wʋlɛ nkʋn ɩɩ sa nyɩmɩsa nkpa, amɔɔ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kɔnɔ tɔ.’ ”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ taa mʋ kpee Gyerusalem, kadɛ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ tɔ naa yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ ketin tɔ sʋsʋ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, fugi tɩyɛ kasɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Yesu bwii lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba bɩla kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Man tʋʋ fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Sɩtaanɛ bɩla taa mʋ kpee kɩbɩɩ lala kʋ sʋ, nɩɩ ɔ kaapʋ mu kuwura‐gyii kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ yɛ ɩmʋ bʋnyaa mʋ.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan muŋa sun mɛ mʋ, n biti n taa ɩnɩmʋ kpini sa fʋ.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Sɩtaanɛ, natɛ lɩɩ mɛ asɛ. Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, ‘Muŋa sun fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nkʋn nɩɩ fu sun.’ ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ yɛgɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ba ba kyɛ Yesu tɔ.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Yesu maa nu yɛ ba kɩtaa Gyɔn tii obu mʋ, o bwii kpee Galile.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Nɩɩ ɔ lɩɩ Nasareti kpee Kapanum kadɛ tɔ naa kyɩna. Kadɛ maŋa bʋ Galile ɔbʋn lala ɔkaa, Sebulun maa Nafitali kabaafʋn mʋ.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Ɩ waa kanan nɩn kɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya tɔwɛ lɩɩ ndɛ maŋa sʋ mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Sebulun ɔsʋwʋlɛ yɛ Nafitali ɔsʋwʋlɛ,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 asa mʋ nɩɩ ba tɛ kitentenbiri tɔ mʋ,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Lɩɩ kanɩn saŋa maŋa nɩɩ Yesu piili ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ yɛ, “Fan yɛgɛ alibi kɩwaa, lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Yesu maa kyɩna ɔ naa Galile ɔpʋ sʋ mʋ, o wu ɩkɩn akɩtapʋ anyɔ, Simon mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Pita yɛ mu‐supu Andiruwu yɛgɛ bɛɛ tʋʋ kɩsawu ɔpʋ mʋ tɔ bɛɛ kɩtaa ɩkɩn.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan ba buu mɛ, kɛ n waa fanɛ asa akɩtapʋ.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Nɩɩ opula maŋa tɔ ba yɛgɛ bamʋ asawu mʋ, nɩɩ ba buu mʋ.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Maa kyaga sʋ ee kpee mʋ, nɩɩ ɔ naa wu ɔkʋ maa mu‐supu, bamʋ ɩ gyɛ Gyemisi maa Gyɔn, Sebedi mu‐bii ana. Ba maa bamʋ‐sɛ Sebedi ba bʋ ɔkʋlɩ tɔ bɛɛ lɔŋɔ bamʋ asawu. Nɩɩ Yesu tɩɩ bamʋ.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Opula maŋa tɔ ba yɛgɛ ɔkʋlɩ mʋ yɛ bamʋ‐sɛ nɩɩ ba buu mʋ.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Nɩɩ Yesu natɛ kyaabɔɔ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ ɛɛ kaapʋ asa asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ sʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa kʋmaa nɩmʋ tɔ yɛgɛ ɛɛ kyɛ alɔ kʋmaa nɩmʋ.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Mʋ kɩtɩɩ ɩ yaasɛ loo Siriya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini, nɩɩ asa ba taa alɔpʋ mʋ nɩɩ ba sʋ alɔ yiri‐yiri bɩya mʋ. Akʋ bamʋ n‐yɩɩ tɔ ɩɩ kɔ bamʋ gaa, nɩɩ akʋ mɔɔ nbwɩɩ libi bɛɛ tɔɔrɔɔ bamʋ, akʋ bɛɛ lɔ kigbingbin, nɩɩ akʋ mɔɔ ba gyɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ, nɩɩ Yesu kyɛ bamʋ kpini.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Asa damantɛ ba lɩɩ Galile yɛ Dekapoli yɛ Gyerusalem yɛ Gyudeya yɛ Gyɔdan benbe kpini ba buu mʋ.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.