Mateus 28

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kakɛ fʋʋtɛsa akɛ kamaa tɔ, ɩmʋ Kwasida akɛ nyenyenfuu mʋ, Mɛɛrɩ Magidalen maa Mɛɛrɩ banban mʋ, ba kpee naa kɩɩ kakyan mʋ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Opula maŋa tɔ nɩɩ kasɛ ki gyingyen gaa. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kpɩlɩgɛ lɩɩ sʋsʋ ba gbiliti kubuu mʋ nɩɩ ki tii kakyan mʋ kɔnɔ mʋ, nɩɩ ɔ kyʋn kyɩna kɩmʋ sʋ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ ɩɩ ŋalɩgɛ sʋ fɛɛ bʋlayɩ maa wɛɛ ɩsɛɛ, nɩɩ mʋ atɔ bunsa mɔɔ ii fuuli parɛparɛ fɛɛ ateebi.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Nɩɩ bamʋ nɩɩ bee kun kakyan mʋ, ba maa wu kabɔɔ mʋ, kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ ba kyɩkyaa tɩyɛ fɛɛ asa wusa mʋ. Ɩbwaarɛ kabɔɔ ɩɩ tɔwɛ sa akyɩɩ mʋ, amaa kakyan akunpu mʋ ba tɩyɛ|src="WA03930b.tif" size="col" loc="Mat 28:4" ref="28:4"
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Nɩɩ kabɔɔ mʋ tɔwɛ akyɩɩ mʋ yɛ, “Fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ n nyi fan maa kɩɩ fen biti Yesu mʋ nɩɩ ba da mʋ mata oyu laasa sʋ mʋ nɩn.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ɔ man bʋ nfɩɩ, o kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla tɔwɛ mʋ. Fan ba kɩɩ katɩn mʋ nɩɩ ba daa taa mʋ yɩla mʋ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Fan bwii bilen naa tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, ‘O kyiŋi lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ, nɩɩ ɔ gyankpaa fanɛ ee kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ. Tʋtɔ nɩɩ fen biti fan wu mʋ.’ Fan nu, n tɔwɛ fanɛ nɩmʋ.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ɩmʋ sʋ akyɩɩ mʋ, ba kpala lɩɩ kakyan mʋ asɛ, ba sʋ kufuu, yɛgɛ bamʋ ansi i gyii. Nɩɩ ba sɩlɛ ba naa tɔwɛ Yesu abɩɩlapʋ mʋ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Opula tɔ nɩɩ Yesu gyaŋa bamʋ ɔkpa tɔ, nɩɩ ɔ yɛ, “N fwaala fanɛ.” Nɩɩ ba nin tiri mʋ tɔ, kɩtaa mʋ ayaa tɔ muŋa sun mʋ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man waa kufuu! Fan kpee naa tɔwɛ mɛ bɩrɩsa ana yɛ ba kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, tʋtɔ nɩɩ bee biti ba wu mɛ.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Akyɩɩ mʋ ba maa san ba bʋ ɔkpa tɔ bee kpee mʋ, kakyan mʋ akunpu mʋ akʋ ba kpee Gyerusalem kadɛ tɔ naa buu sa aseepu abɩlɩsa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ waa.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Aseepu bɩlɩsa yɛ abɩlɩsa ba maa ba gyaŋɛ mʋ, ba ŋmina yɩla kʋtɔ mʋ nɩɩ ba waa. Ɩmʋ sʋ ba sa anaakɔpʋ akunpu mu afulee kʋkyɔ,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 lan tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan tɔwɛ yɛ, ‘Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ɩ ba kagyanbwɛ ba yuuri Yesu kibuni mʋ taa kyʋn, saŋa mʋ nɩɩ an dɛ nsɩɩrɛ mʋ.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Nɩɩ falɛ asɩn nɩmʋ kan naa fʋʋ Ɔkɩɩsʋpʋ Paleti asɛ mʋ, anɛ ii biti a tɔwɛ yɩlɛ fanɛ kamaa, kɛ ɔ man waa fanɛ sɛhn.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ɩmʋ sʋ anaakɔpʋ mʋ ba kɔɔlɛ afulee mʋ, nɩɩ ba waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba tɔwɛ bamʋ yɛ ba waa mʋ. Nɩɩ falɛ asɩn nɩmʋ ɩ yaasɛ loo Gyiwu abi mʋ tɔ ba lɩɩ halɩɩ ndaga.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nɩɩ abɩɩlapʋ kudu ɔkʋ mʋ ba kpee kɩbɩɩ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, katɩn mʋ nɩɩ Yesu wʋla tɔwɛ bamʋ yɛ ba kpee mʋ.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ba maa wu Yesu mʋ, ba muŋa sun mʋ, nɩɩ bamʋ akʋ ba gyii ɩmɔɔrɛ yɛ man gyɛ mʋ nɩn.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nɩɩ Yesu nin tiri bamʋ, tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ taa sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ ɔlʋn kpini sa mɛ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ɩmʋ sʋ fan kpee dulinyaa tɔ katɩn kʋmaa, naa waa asa kpini mɛ abɩɩlapʋ. Fan gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee, lɩɩ Ɔsɛ yɛ Obii yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ kɩtɩɩ tɔ,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 kɛ fan kaapʋ bamʋ kɛ ba buu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan waa mʋ. Fan nyiŋi fɛɛ n bʋ fanɛ asɛ saŋa kʋmaa naa fʋʋ dulinyaa laalaalʋwɛ.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.