Mateus 28

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakɛ fʋʋtɛsa akɛ kamaa tɔ, ɩmʋ Kwasida akɛ nyenyenfuu mʋ, Mɛɛrɩ Magidalen maa Mɛɛrɩ banban mʋ, ba kpee naa kɩɩ kakyan mʋ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Opula maŋa tɔ nɩɩ kasɛ ki gyingyen gaa. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kpɩlɩgɛ lɩɩ sʋsʋ ba gbiliti kubuu mʋ nɩɩ ki tii kakyan mʋ kɔnɔ mʋ, nɩɩ ɔ kyʋn kyɩna kɩmʋ sʋ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ ɩɩ ŋalɩgɛ sʋ fɛɛ bʋlayɩ maa wɛɛ ɩsɛɛ, nɩɩ mʋ atɔ bunsa mɔɔ ii fuuli parɛparɛ fɛɛ ateebi.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Nɩɩ bamʋ nɩɩ bee kun kakyan mʋ, ba maa wu kabɔɔ mʋ, kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ ba kyɩkyaa tɩyɛ fɛɛ asa wusa mʋ. Ɩbwaarɛ kabɔɔ ɩɩ tɔwɛ sa akyɩɩ mʋ, amaa kakyan akunpu mʋ ba tɩyɛ|src="WA03930b.tif" size="col" loc="Mat 28:4" ref="28:4"
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Nɩɩ kabɔɔ mʋ tɔwɛ akyɩɩ mʋ yɛ, “Fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ n nyi fan maa kɩɩ fen biti Yesu mʋ nɩɩ ba da mʋ mata oyu laasa sʋ mʋ nɩn.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ɔ man bʋ nfɩɩ, o kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla tɔwɛ mʋ. Fan ba kɩɩ katɩn mʋ nɩɩ ba daa taa mʋ yɩla mʋ.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Fan bwii bilen naa tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, ‘O kyiŋi lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ, nɩɩ ɔ gyankpaa fanɛ ee kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ. Tʋtɔ nɩɩ fen biti fan wu mʋ.’ Fan nu, n tɔwɛ fanɛ nɩmʋ.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Ɩmʋ sʋ akyɩɩ mʋ, ba kpala lɩɩ kakyan mʋ asɛ, ba sʋ kufuu, yɛgɛ bamʋ ansi i gyii. Nɩɩ ba sɩlɛ ba naa tɔwɛ Yesu abɩɩlapʋ mʋ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Opula tɔ nɩɩ Yesu gyaŋa bamʋ ɔkpa tɔ, nɩɩ ɔ yɛ, “N fwaala fanɛ.” Nɩɩ ba nin tiri mʋ tɔ, kɩtaa mʋ ayaa tɔ muŋa sun mʋ.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man waa kufuu! Fan kpee naa tɔwɛ mɛ bɩrɩsa ana yɛ ba kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, tʋtɔ nɩɩ bee biti ba wu mɛ.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Akyɩɩ mʋ ba maa san ba bʋ ɔkpa tɔ bee kpee mʋ, kakyan mʋ akunpu mʋ akʋ ba kpee Gyerusalem kadɛ tɔ naa buu sa aseepu abɩlɩsa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ waa.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Aseepu bɩlɩsa yɛ abɩlɩsa ba maa ba gyaŋɛ mʋ, ba ŋmina yɩla kʋtɔ mʋ nɩɩ ba waa. Ɩmʋ sʋ ba sa anaakɔpʋ akunpu mu afulee kʋkyɔ,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 lan tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan tɔwɛ yɛ, ‘Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ɩ ba kagyanbwɛ ba yuuri Yesu kibuni mʋ taa kyʋn, saŋa mʋ nɩɩ an dɛ nsɩɩrɛ mʋ.’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Nɩɩ falɛ asɩn nɩmʋ kan naa fʋʋ Ɔkɩɩsʋpʋ Paleti asɛ mʋ, anɛ ii biti a tɔwɛ yɩlɛ fanɛ kamaa, kɛ ɔ man waa fanɛ sɛhn.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ɩmʋ sʋ anaakɔpʋ mʋ ba kɔɔlɛ afulee mʋ, nɩɩ ba waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba tɔwɛ bamʋ yɛ ba waa mʋ. Nɩɩ falɛ asɩn nɩmʋ ɩ yaasɛ loo Gyiwu abi mʋ tɔ ba lɩɩ halɩɩ ndaga.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nɩɩ abɩɩlapʋ kudu ɔkʋ mʋ ba kpee kɩbɩɩ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, katɩn mʋ nɩɩ Yesu wʋla tɔwɛ bamʋ yɛ ba kpee mʋ.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ba maa wu Yesu mʋ, ba muŋa sun mʋ, nɩɩ bamʋ akʋ ba gyii ɩmɔɔrɛ yɛ man gyɛ mʋ nɩn.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nɩɩ Yesu nin tiri bamʋ, tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ taa sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ ɔlʋn kpini sa mɛ.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ɩmʋ sʋ fan kpee dulinyaa tɔ katɩn kʋmaa, naa waa asa kpini mɛ abɩɩlapʋ. Fan gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee, lɩɩ Ɔsɛ yɛ Obii yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ kɩtɩɩ tɔ,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 kɛ fan kaapʋ bamʋ kɛ ba buu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan waa mʋ. Fan nyiŋi fɛɛ n bʋ fanɛ asɛ saŋa kʋmaa naa fʋʋ dulinyaa laalaalʋwɛ.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.