Mateus 28
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Kakɛ fʋʋtɛsa akɛ kamaa tɔ, ɩmʋ Kwasida akɛ nyenyenfuu mʋ, Mɛɛrɩ Magidalen maa Mɛɛrɩ banban mʋ, ba kpee naa kɩɩ kakyan mʋ.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Opula maŋa tɔ nɩɩ kasɛ ki gyingyen gaa. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kpɩlɩgɛ lɩɩ sʋsʋ ba gbiliti kubuu mʋ nɩɩ ki tii kakyan mʋ kɔnɔ mʋ, nɩɩ ɔ kyʋn kyɩna kɩmʋ sʋ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ ɩɩ ŋalɩgɛ sʋ fɛɛ bʋlayɩ maa wɛɛ ɩsɛɛ, nɩɩ mʋ atɔ bunsa mɔɔ ii fuuli parɛparɛ fɛɛ ateebi.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Nɩɩ bamʋ nɩɩ bee kun kakyan mʋ, ba maa wu kabɔɔ mʋ, kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ ba kyɩkyaa tɩyɛ fɛɛ asa wusa mʋ. Ɩbwaarɛ kabɔɔ ɩɩ tɔwɛ sa akyɩɩ mʋ, amaa kakyan akunpu mʋ ba tɩyɛ|src="WA03930b.tif" size="col" loc="Mat 28:4" ref="28:4"
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Nɩɩ kabɔɔ mʋ tɔwɛ akyɩɩ mʋ yɛ, “Fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ n nyi fan maa kɩɩ fen biti Yesu mʋ nɩɩ ba da mʋ mata oyu laasa sʋ mʋ nɩn.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Ɔ man bʋ nfɩɩ, o kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla tɔwɛ mʋ. Fan ba kɩɩ katɩn mʋ nɩɩ ba daa taa mʋ yɩla mʋ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Fan bwii bilen naa tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, ‘O kyiŋi lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ, nɩɩ ɔ gyankpaa fanɛ ee kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ. Tʋtɔ nɩɩ fen biti fan wu mʋ.’ Fan nu, n tɔwɛ fanɛ nɩmʋ.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Ɩmʋ sʋ akyɩɩ mʋ, ba kpala lɩɩ kakyan mʋ asɛ, ba sʋ kufuu, yɛgɛ bamʋ ansi i gyii. Nɩɩ ba sɩlɛ ba naa tɔwɛ Yesu abɩɩlapʋ mʋ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Opula tɔ nɩɩ Yesu gyaŋa bamʋ ɔkpa tɔ, nɩɩ ɔ yɛ, “N fwaala fanɛ.” Nɩɩ ba nin tiri mʋ tɔ, kɩtaa mʋ ayaa tɔ muŋa sun mʋ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man waa kufuu! Fan kpee naa tɔwɛ mɛ bɩrɩsa ana yɛ ba kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, tʋtɔ nɩɩ bee biti ba wu mɛ.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Akyɩɩ mʋ ba maa san ba bʋ ɔkpa tɔ bee kpee mʋ, kakyan mʋ akunpu mʋ akʋ ba kpee Gyerusalem kadɛ tɔ naa buu sa aseepu abɩlɩsa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ waa.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Aseepu bɩlɩsa yɛ abɩlɩsa ba maa ba gyaŋɛ mʋ, ba ŋmina yɩla kʋtɔ mʋ nɩɩ ba waa. Ɩmʋ sʋ ba sa anaakɔpʋ akunpu mu afulee kʋkyɔ,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 lan tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan tɔwɛ yɛ, ‘Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ɩ ba kagyanbwɛ ba yuuri Yesu kibuni mʋ taa kyʋn, saŋa mʋ nɩɩ an dɛ nsɩɩrɛ mʋ.’
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Nɩɩ falɛ asɩn nɩmʋ kan naa fʋʋ Ɔkɩɩsʋpʋ Paleti asɛ mʋ, anɛ ii biti a tɔwɛ yɩlɛ fanɛ kamaa, kɛ ɔ man waa fanɛ sɛhn.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ɩmʋ sʋ anaakɔpʋ mʋ ba kɔɔlɛ afulee mʋ, nɩɩ ba waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba tɔwɛ bamʋ yɛ ba waa mʋ. Nɩɩ falɛ asɩn nɩmʋ ɩ yaasɛ loo Gyiwu abi mʋ tɔ ba lɩɩ halɩɩ ndaga.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Nɩɩ abɩɩlapʋ kudu ɔkʋ mʋ ba kpee kɩbɩɩ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, katɩn mʋ nɩɩ Yesu wʋla tɔwɛ bamʋ yɛ ba kpee mʋ.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ba maa wu Yesu mʋ, ba muŋa sun mʋ, nɩɩ bamʋ akʋ ba gyii ɩmɔɔrɛ yɛ man gyɛ mʋ nɩn.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nɩɩ Yesu nin tiri bamʋ, tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ taa sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ ɔlʋn kpini sa mɛ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ɩmʋ sʋ fan kpee dulinyaa tɔ katɩn kʋmaa, naa waa asa kpini mɛ abɩɩlapʋ. Fan gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee, lɩɩ Ɔsɛ yɛ Obii yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ kɩtɩɩ tɔ,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 kɛ fan kaapʋ bamʋ kɛ ba buu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan waa mʋ. Fan nyiŋi fɛɛ n bʋ fanɛ asɛ saŋa kʋmaa naa fʋʋ dulinyaa laalaalʋwɛ.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.