Mateus 20
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Nɩɩ Yesu bɩla tɔwɛ bamʋ yɛ, “Sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ ki du nɩn fɛɛ ɔnyɩn kʋ maa kʋsʋ kakaakʋ nyenyenfuu, ɔ naa biti asa kɛ ba sun kusun mʋ ndɔɔ tɔ.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Maa naa nyɛ bamʋ mʋ, nɩɩ maa bamʋ ba tɔwɛ kyula abaa yɛ ee biti ɔ ka bamʋ kederebi kʋlʋn kakɛ kʋlʋn ibiri mʋ, nɩɩ ɔ taa bamʋ kpee mʋ ndɔɔ tɔ.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 “Kyɔwɛ maa waa fɛɛ kerefi akpanɔ mʋ, ɔ bɩla kpee kadɛ mʋ kɩgya asɛ naa wu akʋ ba maa yɩlɛ ba mɛɛ waa sɛhn.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, ‘Fanɛ gbaa fanɛ fan kpee naa waa kusun mɛ ndɔɔ tɔ, kɛ n ka fanɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dagaa.’
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Nɩɩ ba kpee.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Kalaatɩpwɛ sʋ kyɔwɛ maa tɩyɛ ɛɛ mata afatɛɛ tɔ mʋ, nɩɩ ɔ bɩla kpee naa wu akʋ ba maa yɩlɛ ba mɛɛ waa sɛhn. Nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, ‘Mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ fan yɩlɛ nfɩɩ kakɛ ibiri nɩɩ fan man sʋ kusun.’
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 “Nɩɩ ba lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, ‘Ɔkʋ man taa anɛ yɛ a naa sun sa mʋ.’
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 “Kalaatɩpwɛ maa fʋʋ mʋ, nɩɩ ndɔɔ wuya mʋ tɔwɛ asunpu mʋ ɔkɩɩsʋpʋ yɛ, ‘Tɩɩ asunpu mʋ, kɛ fʋ ka bamʋ kʋkɔ. Piili lɩɩ bamʋ nɩɩ ba sii kamaa ba mʋ sʋ naa fʋʋ bamʋ nɩɩ ba gyankpaa ba mʋ.’
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 “Tʋtɔ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ asunpu mʋ nɩɩ ba kpee ndɔɔ mʋ tɔ saŋa mʋ nɩɩ kyɔwɛ mata afatɛɛ tɔ mʋ, ba ba kɔɔlɛ kederebi kʋlʋn‐kʋlʋn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kakɛ ibiri kʋkɔka.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Ɩ maa fʋʋ agyankpaapʋ mʋ sʋ mʋ, be nyi fɛɛ bee biti ba nyɛ ba kyɔ kamaa tɔ wuya ana mʋ, amaa ngbaa bamʋ kederebi kʋlʋn‐kʋlʋn maŋa nɩɩ ba nyɛ.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Ba maa kɔɔlɛ kederebi kʋlʋn‐kʋlʋn mʋ, nɩɩ be piili bɛɛ kɔlɩtɛ bɛɛ sa ndɔɔ wuya mʋ yɛ,
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 ‘Bamʋ nɩɩ ba sii kamaa ba falɛ bɩrɛ, saŋa gbɛrɛɛ nɩɩ ba sun kusun, yɛgɛ anɛɛnɛ bɩrɛ an yɩlɛ kyɔwɛ kenken nɩmʋ sʋ waa kusun ibiri. Amaa ana bamʋ kpini nɩɩ fʋ ka kyɛɛkyɛɛ?’
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 “Nɩɩ kadɔɔ wuya mʋ lɛɛ bamʋ ɔkʋ kɔnɔ yɛ, ‘Kyɛmɩnɛ, n man sisii fʋ. Man gyɛ kederebi kʋlʋn kʋkɔka nɩɩ maa fʋ an tɔwɛ kyula kakɛ ibiri kusun?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Ɩmʋ sʋ taa fu kederebi natɛ. Kanan mʋ nɩɩ ɩ pɩrɛ mɛ yɛ n ka asii‐amaapʋ mʋ, kanɩn nɩɩ maŋa nɩɩ n biti n ka fʋ gbaa.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 N man sʋ ɔkpa fɛɛ n waa mɛ kɔkɔlɔ biti lɩɩ mɛ afulee sʋ abɛɛ? Abɛɛ fʋ sʋ kayɩɩ basa lɩɩ mɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa sʋ nɩn?’ ”
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Asii‐amaapʋ bee biti ba biliŋi agyankpaapʋ kɛ agyankpaapʋ ba biliŋi asii‐amaapʋ.”
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Yesu maa kpee Gyerusalem mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ abɩɩlapʋ kudu anyɔ mʋ lɩɩ ɩkaa sʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ,
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 “Fan nu! An kpee Gyerusalem nɩmʋ, tʋtɔ nɩɩ bee biti ba naa lɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ sa aseepu bɩlɩsa yɛ nbara akaapʋpʋ. Kɛ ba bun mɛ lewu kʋpwɛ,
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 kɛ ba taa mɛ waa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ abaa tɔ, kɛ ba waa mɛ ɩbasasɩn kɛ ba tɩŋɛ mɛ, kɛ ba da mɛ mata oyu laasa sʋ. Amaa nkɛ nsa akɛ mʋ, n biti n kyiŋi lɩɩ lewu tɔ.”
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Nɩɩ Sebedi mʋ‐ka maa mu‐bii ana anyɩnsa anyɔ mʋ ba ba Yesu asɛ, nɩɩ bamʋ‐nyi ba muŋa Yesu ayaa tɔ kʋlɛ mʋ kʋtɔ kʋ.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Nɩɩ Yesu taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ nɩɩ fii biti?” Nɩɩ ɔ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Kyula sa mɛ fɛɛ, mi nbii nnyɔ nɩmʋ, ɔkʋ ɔ kyɩna fu‐gyisa sʋ kɛ ɔkʋ mɔɔ ɔ kyɩna fʋ‐bɩna sʋ fu kuwura‐gyii mʋ tɔ.”
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ fɛn kʋlɛ falɛ. Fɛn taalɛ gyii awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ n biti n gyii mʋ?”
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Tʋtɔ nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fɛn taalɛ gyii awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ n biti n gyii mʋ, amaa n man sʋ ɔkpa fɛɛ n lɛɛ ɔmʋ nɩɩ ee biti ɔ kyɩna mi‐gyisa sʋ abɛɛ mɛ‐bɩna sʋ. Ɩkyɩnakpa ɩnɩmʋ ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ mɛ‐Sɛ wʋla lɔŋɔ yɩla sa bamʋ mʋ.”
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Abɩɩlapʋ kudu mʋ nɩɩ ba san mʋ, ba maa nu ɩnɩmʋ mʋ, ba nyɛ agbʋ waa Gyemisi maa mu‐supu Gyɔn.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Nɩɩ Yesu tɩɩ bamʋ ba bʋga nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fen nyi fɛɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ agyankpaapʋ mʋ bɛɛ kaapʋ bamʋ ɔlʋn asa sʋ, nɩɩ alʋlʋnpʋ gbaa bɛɛ kaapʋ bamʋ ɔlʋn asa sʋ.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Amaa fanɛɛ fanɛ tɔ bɩrɛ, ɩ man dagaa ɩ maa waa kanɩn. Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan ii biti kɩbɩlɩsa mʋ, ɩ dagaa maa waa fanɛ kɩyaafɔlɛ,
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 nɩɩ fanɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ ɔ waa ɔgyankpaapʋ mʋ, ɩ dagaa maa waa fanɛ kɩnyɛ,
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa gbaa n man ba nɩn kɛ ba sun mɛ, amaa n ba nɩn kɛ n ba sun, kɛ n taa mɛ nkpa kɛɛ, kɛ ɩ ka asa gaalaagaa alibi kʋkɔ.”
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Yesu maa mʋ abɩɩlapʋ ba maa lɩɩ Gyeriko kadɛ tɔ mʋ, asa gaalaagaa ba buu bamʋ.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Tʋtɔ mʋ, agyaatanapʋ anyɔ kʋ ba tɛ ɔkpakaa, nɩɩ ba nu fɛɛ Yesu ɩɩ kyʋn mʋ, ba kuusi tɩɩ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, Dawidi kanaana‐bii, wu anɛ kʋwɛɛ?”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Nɩɩ asa mʋ ba pʋntɛ bamʋ sʋ yɛ ba bun bamʋ nnɔ sʋ, amaa ba kuusi kenken yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, Dawidi kanaana‐bii, wu anɛ kʋwɛɛ.”
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Nɩɩ Yesu yɩlɛ nɩɩ ɔ tɩɩ bamʋ, nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Mɩnɛ nɩɩ fen biti fɛɛ n waa sa fanɛ?”
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Nɩɩ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, an biti fɛɛ anɛ ansi i bugi nɩn.”
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Nɩɩ Yesu wu bamʋ kʋwɛɛ nɩɩ ɔ mata bamʋ ansi. Opula maŋa tɔ nɩɩ bamʋ ansi i bugi nɩɩ ba buu Yesu.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.