Mateus 19
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ lʋwɛ mʋ ɔ lɩɩ Galile kpee Gyudeya kɩbaafʋn, Gyɔdan ɔpʋ mʋ benbe.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Asa damantɛ ba buu mʋ nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ alɔ tʋtɔ.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Nɩɩ Farasii abi akʋ ba ba mʋ asɛ ba ba tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ. Ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɩ dɛ ɔkpa sa ɔnyɩn fɛɛ ɔ yɩlɛ asɩn kʋmaa nɩmʋ sʋ kina mʋ‐ka?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fan man karagɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ wu fɛɛ, ‘Lɩɩ npiili asɛ mʋ, Ɩbwaarɛ waa bamʋ ɔnyɩn yɛ ɔkyɩɩ’ nɩn abɛɛ?
4 Jesus respondeu:
5 Nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, ‘Lɩɩ falɛ sʋ, ɔnyɩn ii biti ɔ yɛgɛ mu‐nyi yɛ mʋ‐sɛ, kɛ maa mʋ‐ka ba bʋga kɛ bamʋ anyɔ ba waa kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn?’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ɩmʋ sʋ ba man bɩla ba gyɛ anyɔ, amaa ba gyɛ nyɩmɩsa kʋlʋn. Kanɩn sʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa bʋga waa kʋkʋlʋn mʋ, ɔkʋ ɔ man barɩgɛ ɩmʋ tɔ.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ Mosesi sa kɔnɔ yɛ ɔnyɩn ɩ taalɛ sa mʋ‐ka kekili kikina ɔwʋlɛ kɛ o kina mʋ?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mosesi sa fanɛ ɔkpa yɛ fan kina fanɛ‐ka ana, lɩɩ fɛɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ bʋlʋn nɩn. Amaa man gyɛ falɛ nɩɩ ɩ kyɩna i du lɩɩ npiili asɛ mʋ.
8 Jesus respondeu:
9 N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, nɩɩ ɩ man gyɛ yɛ ɔkyɩɩ lɩɩ mu‐kuli kamaa, nɩɩ ɔnyɩn mʋ kina mʋ naa kili ɔkyɩɩ pʋpwɛ mʋ, ɔnyɩn mʋ nyita kekili.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ kanɩn nɩɩ i du okuli maa ɔkaa nsana mʋ bɩrɛ, nɩɩ nyɩmɩsa man kili gbaa ɩ bɔ.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩ taalɛ kɔɔlɛ falɛ asɩn kyula, amɔɔ bamʋ nɩɩ ba taa asɩn mʋ sa bamʋ nkʋn.
11 Jesus respondeu:
12 Anyɩn akʋ ba bʋ tɔ nɩɩ be mee taalɛ kili, lɩɩ fɛɛ kanɩn nɩɩ ba kʋʋgɛ bamʋ, nɩɩ akʋ mɔɔ asa ɩ waa bamʋ kanɩn, nɩɩ akʋ mɔɔ ba kina kekili lɩɩ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ kusun sʋ. Ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ kɔɔlɛ kɩkaapʋ nɩmʋ kyula mʋ, ɔ kɔɔlɛ.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Tʋtɔ nɩɩ asa kʋ ba taa nbii wuribi ba Yesu asɛ yɛ ɔ taa mʋ abaa gyaga bamʋ sʋ, kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa bamʋ. Amaa mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba gya asa mʋ nɩɩ bɛɛ bɩya bamʋ mʋ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Yesu tɔwɛ yɛ, “Fan yɛgɛ nbii wuribi mʋ ba ba mɛ asɛ, fan man tii bamʋ ɔkpa, lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ kɩ gyɛ sa asa mʋ nɩɩ be du fɛɛ nbii‐wuribi mʋ lɛɛ nɩn.”
14 Aí ele disse:
15 Maa taa mʋ abaa gyaga bamʋ sʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ kyʋn.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Nɩɩ ɔnyɩn kʋ ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔkaapʋpʋ, mɩnɛ kʋtɔ danbɩrasa nɩɩ ɩ dagaa n maa waa kɛ n nyɛ nkpa kakpaa?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ fɩɩ taasɛ mɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sʋ? Ɔkʋ man gyɛ ɔdanbɩrasa, amɔɔ Ɩbwaarɛ nkʋn. Nɩɩ fii biti fʋ nyɛ nkpa kakpaa mʋ, buu Mosesi nbara mʋ.”
17 Jesus respondeu:
18 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ taasɛ yɛ, “Ɩmɔɔ?” Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “ ‘Man mɔɔ, man lɩɩ fʋ‐ka abɛɛ fu‐kuli kamaa, man yuuri, man yɩlɛ antɩŋɛsa kamaa,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 buu fʋ‐sɛ yɛ fu‐nyi,’ kɛ ‘fu biti fʋ bɩrɩsa fɛɛ fʋ n‐yɩɩ.’ ”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ tɔwɛ yɛ, “N buu ɩnɩmʋ kpini. Mɩnɛ kʋtɔ ɩ san mɛ?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fii biti yɛ fʋ baa fu du kyɛɛkyɛɛ bɩrɛ, kpee naa fɛ fʋ atɔ kpini kɛ fʋ taa afulee mʋ sa atiripu, fii biti fʋ nyɛ kapatɩyɛ sʋsʋ, kɛ fʋ lan ba buu mɛ.”
21 Jesus respondeu:
22 Ɔnyɩn mʋ maa nu falɛ mʋ ɩ tɔɔrɔɔ mʋ gaa, nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ kyʋn lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ atɔ gaa.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, ɩ bʋlʋn sa atɔ wuya fɛɛ o loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 N bɩla n tɔwɛ fanɛ yɛ, ɩ bʋpɔɔ sa nyɔɔma fɛɛ o loo baasa ɔbɔ tɔ ɩ kyɔ atɔ wuya o loo Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Abɩɩlapʋ mʋ ba maa nu kanɩn mʋ, i kyinkyin bamʋ gaa nɩɩ ba taasɛ abaa yɛ, “Kanɩn bɩrɛ anɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ mɔlɩgɛ nɩmʋ?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesu kɩɩ bamʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nyɩmɩsa asɛ bɩrɛ ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ taalɛ waa, amaa Ɩbwaarɛ asɛ bɩrɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩ taalɛ waa.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Pita lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Kɩɩ! A maa yɛgɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ an buu fʋ falɛ, mɩnɛ nɩɩ an biti a nyɛ?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ kan bun dulinyaa pʋpwɛ, nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kyɩna mɛ bʋnyaa kuwura‐gya mʋ sʋ, fanɛ mʋ nɩɩ fan buu mɛ mʋ gbaa, fen biti fan kyɩna nwuragya kudu anyɔ sʋ, kɛ fan gyii Ɩsɩrayɩ nbunɔ kudu anyɔ mʋ sʋ kuwura.
28 Jesus respondeu:
29 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ akpaara, abɛɛ pɩɩkyɩɩ, abɛɛ mʋ‐sɛ, abɛɛ mu‐nyi, abɛɛ mu‐bii ana, abɛɛ adɔɔ lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ ɩmʋ ɩlɩɩ kɩlɩfa, kɛ ɔ bɩla nyɛ nkpa kakpaa.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Amaa asa gaalaagaa mʋ nɩɩ ba gyankpaa mʋ, bee biti be sii kamaa, nɩɩ asa gaalaagaa mʋ nɩɩ ba bʋ kamaa mʋ, bee biti ba ba gyankpaa.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.