Mateus 19

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ lʋwɛ mʋ ɔ lɩɩ Galile kpee Gyudeya kɩbaafʋn, Gyɔdan ɔpʋ mʋ benbe.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Asa damantɛ ba buu mʋ nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ alɔ tʋtɔ.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Nɩɩ Farasii abi akʋ ba ba mʋ asɛ ba ba tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ. Ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɩ dɛ ɔkpa sa ɔnyɩn fɛɛ ɔ yɩlɛ asɩn kʋmaa nɩmʋ sʋ kina mʋ‐ka?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fan man karagɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ wu fɛɛ, ‘Lɩɩ npiili asɛ mʋ, Ɩbwaarɛ waa bamʋ ɔnyɩn yɛ ɔkyɩɩ’ nɩn abɛɛ?
4 Jesus respondeu:
5 Nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, ‘Lɩɩ falɛ sʋ, ɔnyɩn ii biti ɔ yɛgɛ mu‐nyi yɛ mʋ‐sɛ, kɛ maa mʋ‐ka ba bʋga kɛ bamʋ anyɔ ba waa kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn?’
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Ɩmʋ sʋ ba man bɩla ba gyɛ anyɔ, amaa ba gyɛ nyɩmɩsa kʋlʋn. Kanɩn sʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa bʋga waa kʋkʋlʋn mʋ, ɔkʋ ɔ man barɩgɛ ɩmʋ tɔ.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ Mosesi sa kɔnɔ yɛ ɔnyɩn ɩ taalɛ sa mʋ‐ka kekili kikina ɔwʋlɛ kɛ o kina mʋ?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mosesi sa fanɛ ɔkpa yɛ fan kina fanɛ‐ka ana, lɩɩ fɛɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ bʋlʋn nɩn. Amaa man gyɛ falɛ nɩɩ ɩ kyɩna i du lɩɩ npiili asɛ mʋ.
8 Jesus respondeu:
9 N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, nɩɩ ɩ man gyɛ yɛ ɔkyɩɩ lɩɩ mu‐kuli kamaa, nɩɩ ɔnyɩn mʋ kina mʋ naa kili ɔkyɩɩ pʋpwɛ mʋ, ɔnyɩn mʋ nyita kekili.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ kanɩn nɩɩ i du okuli maa ɔkaa nsana mʋ bɩrɛ, nɩɩ nyɩmɩsa man kili gbaa ɩ bɔ.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩ taalɛ kɔɔlɛ falɛ asɩn kyula, amɔɔ bamʋ nɩɩ ba taa asɩn mʋ sa bamʋ nkʋn.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Anyɩn akʋ ba bʋ tɔ nɩɩ be mee taalɛ kili, lɩɩ fɛɛ kanɩn nɩɩ ba kʋʋgɛ bamʋ, nɩɩ akʋ mɔɔ asa ɩ waa bamʋ kanɩn, nɩɩ akʋ mɔɔ ba kina kekili lɩɩ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ kusun sʋ. Ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ kɔɔlɛ kɩkaapʋ nɩmʋ kyula mʋ, ɔ kɔɔlɛ.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Tʋtɔ nɩɩ asa kʋ ba taa nbii wuribi ba Yesu asɛ yɛ ɔ taa mʋ abaa gyaga bamʋ sʋ, kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa bamʋ. Amaa mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba gya asa mʋ nɩɩ bɛɛ bɩya bamʋ mʋ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Yesu tɔwɛ yɛ, “Fan yɛgɛ nbii wuribi mʋ ba ba mɛ asɛ, fan man tii bamʋ ɔkpa, lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ kɩ gyɛ sa asa mʋ nɩɩ be du fɛɛ nbii‐wuribi mʋ lɛɛ nɩn.”
14 Jesus, porém, disse:
15 Maa taa mʋ abaa gyaga bamʋ sʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ kyʋn.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Nɩɩ ɔnyɩn kʋ ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔkaapʋpʋ, mɩnɛ kʋtɔ danbɩrasa nɩɩ ɩ dagaa n maa waa kɛ n nyɛ nkpa kakpaa?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ fɩɩ taasɛ mɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sʋ? Ɔkʋ man gyɛ ɔdanbɩrasa, amɔɔ Ɩbwaarɛ nkʋn. Nɩɩ fii biti fʋ nyɛ nkpa kakpaa mʋ, buu Mosesi nbara mʋ.”
17 Jesus respondeu:
18 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ taasɛ yɛ, “Ɩmɔɔ?” Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “ ‘Man mɔɔ, man lɩɩ fʋ‐ka abɛɛ fu‐kuli kamaa, man yuuri, man yɩlɛ antɩŋɛsa kamaa,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 buu fʋ‐sɛ yɛ fu‐nyi,’ kɛ ‘fu biti fʋ bɩrɩsa fɛɛ fʋ n‐yɩɩ.’ ”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ tɔwɛ yɛ, “N buu ɩnɩmʋ kpini. Mɩnɛ kʋtɔ ɩ san mɛ?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fii biti yɛ fʋ baa fu du kyɛɛkyɛɛ bɩrɛ, kpee naa fɛ fʋ atɔ kpini kɛ fʋ taa afulee mʋ sa atiripu, fii biti fʋ nyɛ kapatɩyɛ sʋsʋ, kɛ fʋ lan ba buu mɛ.”
21 Jesus respondeu:
22 Ɔnyɩn mʋ maa nu falɛ mʋ ɩ tɔɔrɔɔ mʋ gaa, nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ kyʋn lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ atɔ gaa.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, ɩ bʋlʋn sa atɔ wuya fɛɛ o loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 N bɩla n tɔwɛ fanɛ yɛ, ɩ bʋpɔɔ sa nyɔɔma fɛɛ o loo baasa ɔbɔ tɔ ɩ kyɔ atɔ wuya o loo Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Abɩɩlapʋ mʋ ba maa nu kanɩn mʋ, i kyinkyin bamʋ gaa nɩɩ ba taasɛ abaa yɛ, “Kanɩn bɩrɛ anɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ mɔlɩgɛ nɩmʋ?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yesu kɩɩ bamʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Nyɩmɩsa asɛ bɩrɛ ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ taalɛ waa, amaa Ɩbwaarɛ asɛ bɩrɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩ taalɛ waa.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Pita lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Kɩɩ! A maa yɛgɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ an buu fʋ falɛ, mɩnɛ nɩɩ an biti a nyɛ?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ kan bun dulinyaa pʋpwɛ, nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kyɩna mɛ bʋnyaa kuwura‐gya mʋ sʋ, fanɛ mʋ nɩɩ fan buu mɛ mʋ gbaa, fen biti fan kyɩna nwuragya kudu anyɔ sʋ, kɛ fan gyii Ɩsɩrayɩ nbunɔ kudu anyɔ mʋ sʋ kuwura.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ akpaara, abɛɛ pɩɩkyɩɩ, abɛɛ mʋ‐sɛ, abɛɛ mu‐nyi, abɛɛ mu‐bii ana, abɛɛ adɔɔ lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ ɩmʋ ɩlɩɩ kɩlɩfa, kɛ ɔ bɩla nyɛ nkpa kakpaa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Amaa asa gaalaagaa mʋ nɩɩ ba gyankpaa mʋ, bee biti be sii kamaa, nɩɩ asa gaalaagaa mʋ nɩɩ ba bʋ kamaa mʋ, bee biti ba ba gyankpaa.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.