Mateus 17
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC
1 Nkɛ nsiye kamaa tɔ mʋ, Yesu taa Pita yɛ Gyemisi maa mu‐supu Gyɔn, nɩɩ ba dii kpee kɩbɩɩ lala kʋ sʋ bamʋ nkʋn.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Tʋtɔ nɩɩ Yesu kyɛɛgɛ bamʋ ansi sʋ. Mu ansi sʋ ɩɩ ŋalɩgɛ fɛɛ kyɔwɛ, nɩɩ mʋ atɔ bunsa ɩ kyɛɛgɛ waa parɛparɛ ɩɩ ŋalɩgɛ sʋ.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Tʋtɔ nɩɩ ba wu Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ anyɔ, Mosesi maa Eligya ba lɩɩ opula tɔ bɛɛ tɔwɛ Yesu asɛ. Yesu mʋ n‐yɩɩ sʋ ɩ kyɛɛgɛ kɩbɩɩ kʋ sʋ abɩɩlapʋ asa mu ansi sʋ|src="WA03858b.tif" size="col" loc="Mat 17:1" ref="17:1"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Nɩɩ Pita tɔwɛ Yesu yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩ bʋrɔn fɛɛ a maa bʋ nfɩɩ. Nɩɩ fʋ kan fii biti mʋ, n biti n yii abu asa, fʋ lɛɛ kʋkʋ, Mosesi lɛɛ kʋkʋ nɩɩ Eligya lɛɛ kʋkʋ.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Pita maa san ɔ maa sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, nɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ ŋalɩgɛsa ba bun bamʋ sʋ. Nɩɩ ɔbʋlɛ kʋ tɔwɛ kabwaarɛ‐wʋlɛ mʋ tɔ yɛ, “Ɔnɩmʋ ɩ gyɛ Mi‐Bii‐nyɩnsa mʋ nɩɩ n sʋ kebiti sa, nɩɩ mʋ ɩ bɔla mi ansi. Fan nu mʋ asɛ!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Abɩɩlapʋ asa mʋ ba maa nu falɛ mʋ, kufuu kɩ kɩtaa bamʋ gaa, nɩɩ ba kyʋn bun kasɛ.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Amaa Yesu ba bamʋ asɛ taa mʋ kɩbaa mata bamʋ, tɔwɛ yɛ, “Fan kʋsʋ, fan man waa kufuu.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Ba maa kʋsʋ kɩɩ mʋ, ba man wu ɔkʋ, amɔɔ Yesu nkʋn.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Ba maa kpɩlɩgɛ kɩbɩɩ mʋ sʋ bɛɛ ba mʋ, Yesu da bamʋ amu tɔ yɛ, “Fan man tɔwɛ ɔkʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ fan wu mʋ, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n kyiŋi lɩɩ lewu tɔ.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ Yesu yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ nbara akaapʋpʋ mʋ bɛɛ tɔwɛ yɛ ɩ dagaa Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Eligya maa gyankpaa ba pɔyɩ?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Nɩɩ Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Kesintin nɩn, ɩ dagaa Eligya maa gyankpaa ba, kɛ ɔ lɔŋɔ kʋtɔ kʋmaa yɩla o gyoo.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Amaa n tɔwɛ fanɛ nɩmʋ, Eligya tɛɛ wʋla ba nɩɩ asa ba man bɩɩ mʋ, amaa ba waa mʋ kanan kʋmaa mʋ nɩɩ bee biti. Nɩɩ kanɩn maŋa nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ gbaa ii biti o gyii awʋrʋfɔ bamʋ abaa tɔ.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Nɩɩ Yesu abɩɩlapʋ mʋ ba nu kasɛ nɩn fɛɛ, Gyɔn okyugyeepu asɩn nɩɩ Yesu ɩɩ tɔwɛ ɛɛ sa bamʋ kanɩn.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Ba maa bwii ba sakyɔ mʋ asɛ mʋ, ɔnyɩn kʋ ba Yesu asɛ ba muŋa mu ansi tɔ.
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, wu mi‐bii‐nyɩnsa kʋwɛɛ. Lɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ kigbingbin wuya nɩɩ ee gyii awʋrʋfɔ gaa. Ɛɛ taalɛ ɛɛ tɩyɛ fʋlɔn tɔ abɛɛ nkyu tɔ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 N taa mʋ ba fʋʋ abɩɩlapʋ mʋ asɛ, amaa ba man taalɛ kyɛ mʋ.”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “O, fanɛ ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ asa mʋ nɩɩ fan man sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii, nɩɩ fanɛ ɩkpa ɩ man kyiigi! Nkɛ nfɩnɛ nɩɩ n biti n gyii fanɛ asɛ? Nɛnɛ nɩɩ n biti n bɩla nyɛ kenyiita sa fanɛ? Fan taa kebii mʋ bɩya mɛ nfɩɩ.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Nɩɩ Yesu pʋntɛ kabwɩɩ libi mʋ sʋ, nɩɩ kɩ kʋsʋ kebii‐nyɩnsa mʋ sʋ, nɩɩ opula maŋa tɔ ɔ nyɛ alanfɩya.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Tʋtɔ nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba ba Yesu asɛ bamʋ nkʋn ba taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ an man taalɛ gyan kabwɩɩ libi mʋ lɩɩ kebii‐nyɩnsa mʋ sʋ?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Lɩɩ fɛɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ maa man kyɔ mʋ sʋ. N tɔwɛ fanɛ kesintin tɔ fɛɛ, nɩɩ fan kan fan sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii pii fɛɛ masitadi oyu kibi gbaa mʋ, fɛn taalɛ tɔwɛ kɩbɩɩ nɩmʋ yɛ, ‘Kʋsʋ lɩɩ nfɩɩ kpee falɛ’ kɛ kɩ kʋsʋ. Sɛhn man bʋ tɔ nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ waa.”
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 (Amaa amɔɔ kabwaarɛ‐kʋlɛ yɛ noŋmina ɩɩ taalɛ waa falɛ asɩn nɩmʋ kedubi.)
21 Mas esta casta
22 Saŋa mʋ nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ kpini ba ba Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ, Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Bee biti ba lɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ waa asa abaa tɔ.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Bee biti ba mɔɔ mɛ, kɛ kakɛ sasapʋ mʋ, n kyiŋi ba nkpa tɔ.” Abɩɩlapʋ mʋ ba maa nu kanɩn mʋ, bamʋ nkɔlɔ i nyita bamʋ gaa.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Yesu maa mʋ abɩɩlapʋ ba maa ba Kapanum kadɛ tɔ mʋ, kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ tʋʋtʋʋ akɔɔlɛpʋ mʋ ba ba Pita asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Fanɛ ɔkaapʋpʋ ɩɩ ka kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ tʋʋtʋʋ mʋ?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Nɩɩ Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɛɛhn, ɛɛ ka.”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Bɛɛ kɔɔlɛ bɛɛ lɩɩ afɔ asɛ nɩn.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Amaa a maa mee biti a maa waa bamʋ agbʋ sʋ mʋ, kpee ɔpʋ tɔ naa tʋʋ fʋ darʋwa. Ɔkɩn mʋ nɩɩ fii biti fʋ daa kɩkɩta mʋ, bugi mʋ kɔnɔ, fii biti fu wu kederebi mʋ nɩɩ kii biti kɩ fʋʋ maa fʋ tʋʋtʋʋ. Kɛ fʋ taa naa ka bamʋ.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.