Mateus 15

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tʋtɔ nɩɩ Farasii abi mʋ akʋ yɛ nbara akaapʋpʋ ba lɩɩ Gyerusalem ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “Mɩnɛ waa nɩɩ fʋ abɩɩlapʋ be mee buu anɛ anaana tɔ kɩkaapʋ mʋ? Lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ fwɩɩ bamʋ abaa pɔyɩ nɩɩ bee gyii.”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ.
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, ‘Bu fʋ‐sɛ yɛ fu‐nyi’ nɩɩ ɔ bɩla yɛ, ‘Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi kɔnɔ mʋ, ba mɔɔ mʋ.’
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Amaa fɛn kaapʋ yɛ, nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi yɛ, ‘Kakɛɛ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ nyɛ lɩɩ mɛ asɛ mʋ, n taa waa saraga sa Ɩbwaarɛ mʋ,’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 ɩ man bɩla i tiri fɛɛ o buu mʋ‐sɛ yɛ mu‐nyi kɛ ɔ kɩɩ bamʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ mʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Fanɛ kebunbun ansi wuya ana! Fanɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ ɔtɔwɛpʋ Isaya sʋ tɔwɛ mʋ gyɛ kesintin. Ɔ tɔwɛ yɛ,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ‘Asa nɩmʋ ba sʋ bamʋ nnɔ nɩn bɛɛ bʋnyaa mɛ
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Bee sun mɛ kɩyan nɩn,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Nɩɩ Yesu tɩɩ sakyɔ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Fan nu mɛ asɛ kɛ fan nu ɩmʋ kasɛ.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Man gyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi, amɔɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi.”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Fu nyi yɛ Farasii abi mʋ ba maa nu falɛ asɩn mʋ ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ?”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Oyu kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ i du kɩmʋ mʋ, ee biti o kyiigi kɩmʋ tʋʋ.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Fan man tʋwɛ bamʋ, ba du nɩn fɛɛ agyaatanapʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyankpaa agyaatanapʋ nɩn. Nɩɩ gyaatanapʋ kan ɛɛ gyankpaa gyaatanapʋ mʋ, bamʋ kpini bee biti ba tɩyɛ ɔbɔ tɔ.”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Nɩɩ Pita tɔwɛ yɛ, “Lɛɛ kɩŋasan maŋa kasɛ kaapʋ anɛ.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Ɩmʋ sʋ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ man pɩɩta bugi?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Fan man nyi yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ, ii kpee mʋ ɔtɔ tɔ nɩn nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ ɔpɩɩ tɔ?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Amaa atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ nɩn, ɩnɩmʋ ɩɩ waa nyɩmɩsa ineesi.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Lɩɩ fɛɛ kɔkɔlɔ tɔ nɩɩ nfɛɛrɛ libi fɛɛ, nyɩmɩsa kɩmɔɔ, yɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩkyɩɩ yɛ kɩnyɩn biti kɩgyagaa, yɛ keyu, yɛ antɩŋɛsa kɩtɩn, yɛ kɩtɔwɛ asɩn libi gyaga asa sʋ.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Ɩnɩmʋ waa nyɩmɩsa ineesi, amaa nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ fwɩɩ mʋ abaa nɩɩ ee gyii mʋ mɛɛ waa mʋ ineesi.”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Yesu lɩɩ tʋtɔ, nɩɩ o kpee Tayi maa Sidon ɔsʋwʋlɛ kɩbaafʋn.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Nɩɩ Kakanaan‐kyɩɩ kʋ mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ ba mʋ asɛ ɛɛ saawʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, Dawidi kanaana‐bii, wu mɛ kʋwɛɛ! Nbwɩɩ libi ba tɛ mi kebii kyɩɩsa‐bi sʋ bɛɛ tɔɔrɔɔ mʋ gaa.”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Yesu man bugi kɔnɔ tɔwɛ mʋ sɛhn. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ ba kʋlɛ mʋ yɛ, “Tɔwɛ ɔkyɩɩ mʋ ɔ natɛ, lɩɩ fɛɛ ɛɛ saawʋ ee tii anɛ asʋ.”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba du fɛɛ nbʋlʋpʋ fɔyɩsa mʋ, nkʋn asɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mɛ.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ ba muŋa mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, kyɛ mɛ tɔ.”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Nɩɩ ɔ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ man dagaa ba maa taa nbii agyitɔ tʋʋ sa igyoonɔ.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩ bʋ tɔ kanɩn, amaa igyoonɔ mʋ gbaa bee gyii agyitɔ wuribi mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana iteeburu sʋ ɩɩ tɩyɛ kasɛ mʋ.”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkyɩɩ, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ kyɔ gaa! Kanan mʋ nɩɩ fii biti mʋ ɩ waa kanɩn sa fʋ.” Nɩɩ opula maa tɔ kebii kyɩɩsa‐bi mʋ nyɛ alanfɩya.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Yesu lɩɩ tʋtɔ nɩɩ ɔ naa ɔ naa Galile ɔpʋ mʋ ɩkaa sʋ. Nɩɩ o dii kpee kɩbɩɩ sʋ naa kyɩna.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Asa damantɛ ba ba mʋ asɛ, nɩɩ ba bɩya alɔpʋ fɛɛ, ayaa yɛ abaa wusa wuya ana, yɛ agyaatanapʋ, yɛ aboobi, yɛ atikpiri, yɛ alɔpʋ gaalaagaa, nɩɩ ba taa bamʋ naa yɩla mu ansi tɔ, nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Asa damantɛ mʋ ba maa wu anaamuu ba maa tɔwɛ, yɛ boobi yɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba maa natɛ, yɛ agyaatanapʋ ansi ɩ maa bugi mʋ, i kyinkyin bamʋ, nɩɩ ba yɩn Ɩsɩrayɩ abi Ɩbwaarɛ.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Yesu tɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Asa nɩmʋ asɩn ɩ sʋ mɛ kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ ba maa bʋ mɛ asɛ ndaga nkɛ nsa ndee ba man sʋ agyitɔ ba gyii. N mee biti fɛɛ ba taa akʋn kpewu, man gyɛ kanɩn bee biti ba lɩɩ tɩyɛ ɔkpa tɔ.”
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ an biti a nyɛ agyitɔ kɩkyɔ afitiri nɩmʋ tɔ sa asa damantɛ banɩmʋ?”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Bodobodo afɩnɛ nɩɩ fan sʋ?”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Nɩɩ ɔ tɔwɛ asa damantɛ mʋ yɛ ba kyɩna kasɛ.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Nɩɩ ɔ taa bodobodo asunɔ mʋ yɛ ɩkɩn‐bi gbɛrɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ gyayɩ‐gyayɩ ɩmʋ tɔ taa sa mʋ abɩɩlapʋ mʋ, nɩɩ ba mɔɔ bamʋ ba taa sa asa mʋ
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Bamʋ kpini ba gyii nɩɩ ba ŋmɛ. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ ɩmʋ agyisan wuribi mʋ bɔla alantan asunɔ.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Anyɩn mʋ nɩɩ ba gyii agyitɔ mʋ ba gyɛ ngbɩn nna, yɛgɛ ba man karagɛ akyɩɩ yɛ nbii tii sʋ.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Yesu maa kala sakyɔ mʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ o loo ɔkʋlɩ tɔ, nɩɩ ɔ faa kpee Magadan kɩbaafʋn.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.