Mateus 15

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tʋtɔ nɩɩ Farasii abi mʋ akʋ yɛ nbara akaapʋpʋ ba lɩɩ Gyerusalem ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Mɩnɛ waa nɩɩ fʋ abɩɩlapʋ be mee buu anɛ anaana tɔ kɩkaapʋ mʋ? Lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ fwɩɩ bamʋ abaa pɔyɩ nɩɩ bee gyii.”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, ‘Bu fʋ‐sɛ yɛ fu‐nyi’ nɩɩ ɔ bɩla yɛ, ‘Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi kɔnɔ mʋ, ba mɔɔ mʋ.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Amaa fɛn kaapʋ yɛ, nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi yɛ, ‘Kakɛɛ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ nyɛ lɩɩ mɛ asɛ mʋ, n taa waa saraga sa Ɩbwaarɛ mʋ,’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 ɩ man bɩla i tiri fɛɛ o buu mʋ‐sɛ yɛ mu‐nyi kɛ ɔ kɩɩ bamʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ mʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Fanɛ kebunbun ansi wuya ana! Fanɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ ɔtɔwɛpʋ Isaya sʋ tɔwɛ mʋ gyɛ kesintin. Ɔ tɔwɛ yɛ,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Asa nɩmʋ ba sʋ bamʋ nnɔ nɩn bɛɛ bʋnyaa mɛ
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bee sun mɛ kɩyan nɩn,
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Nɩɩ Yesu tɩɩ sakyɔ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Fan nu mɛ asɛ kɛ fan nu ɩmʋ kasɛ.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Man gyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi, amɔɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Fu nyi yɛ Farasii abi mʋ ba maa nu falɛ asɩn mʋ ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Oyu kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ i du kɩmʋ mʋ, ee biti o kyiigi kɩmʋ tʋʋ.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Fan man tʋwɛ bamʋ, ba du nɩn fɛɛ agyaatanapʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyankpaa agyaatanapʋ nɩn. Nɩɩ gyaatanapʋ kan ɛɛ gyankpaa gyaatanapʋ mʋ, bamʋ kpini bee biti ba tɩyɛ ɔbɔ tɔ.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Nɩɩ Pita tɔwɛ yɛ, “Lɛɛ kɩŋasan maŋa kasɛ kaapʋ anɛ.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Ɩmʋ sʋ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ man pɩɩta bugi?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Fan man nyi yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ, ii kpee mʋ ɔtɔ tɔ nɩn nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ ɔpɩɩ tɔ?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Amaa atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ nɩn, ɩnɩmʋ ɩɩ waa nyɩmɩsa ineesi.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Lɩɩ fɛɛ kɔkɔlɔ tɔ nɩɩ nfɛɛrɛ libi fɛɛ, nyɩmɩsa kɩmɔɔ, yɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩkyɩɩ yɛ kɩnyɩn biti kɩgyagaa, yɛ keyu, yɛ antɩŋɛsa kɩtɩn, yɛ kɩtɔwɛ asɩn libi gyaga asa sʋ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Ɩnɩmʋ waa nyɩmɩsa ineesi, amaa nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ fwɩɩ mʋ abaa nɩɩ ee gyii mʋ mɛɛ waa mʋ ineesi.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Yesu lɩɩ tʋtɔ, nɩɩ o kpee Tayi maa Sidon ɔsʋwʋlɛ kɩbaafʋn.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Nɩɩ Kakanaan‐kyɩɩ kʋ mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ ba mʋ asɛ ɛɛ saawʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, Dawidi kanaana‐bii, wu mɛ kʋwɛɛ! Nbwɩɩ libi ba tɛ mi kebii kyɩɩsa‐bi sʋ bɛɛ tɔɔrɔɔ mʋ gaa.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Yesu man bugi kɔnɔ tɔwɛ mʋ sɛhn. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ ba kʋlɛ mʋ yɛ, “Tɔwɛ ɔkyɩɩ mʋ ɔ natɛ, lɩɩ fɛɛ ɛɛ saawʋ ee tii anɛ asʋ.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba du fɛɛ nbʋlʋpʋ fɔyɩsa mʋ, nkʋn asɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mɛ.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ ba muŋa mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, kyɛ mɛ tɔ.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Nɩɩ ɔ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ man dagaa ba maa taa nbii agyitɔ tʋʋ sa igyoonɔ.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩ bʋ tɔ kanɩn, amaa igyoonɔ mʋ gbaa bee gyii agyitɔ wuribi mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana iteeburu sʋ ɩɩ tɩyɛ kasɛ mʋ.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkyɩɩ, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ kyɔ gaa! Kanan mʋ nɩɩ fii biti mʋ ɩ waa kanɩn sa fʋ.” Nɩɩ opula maa tɔ kebii kyɩɩsa‐bi mʋ nyɛ alanfɩya.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Yesu lɩɩ tʋtɔ nɩɩ ɔ naa ɔ naa Galile ɔpʋ mʋ ɩkaa sʋ. Nɩɩ o dii kpee kɩbɩɩ sʋ naa kyɩna.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Asa damantɛ ba ba mʋ asɛ, nɩɩ ba bɩya alɔpʋ fɛɛ, ayaa yɛ abaa wusa wuya ana, yɛ agyaatanapʋ, yɛ aboobi, yɛ atikpiri, yɛ alɔpʋ gaalaagaa, nɩɩ ba taa bamʋ naa yɩla mu ansi tɔ, nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Asa damantɛ mʋ ba maa wu anaamuu ba maa tɔwɛ, yɛ boobi yɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba maa natɛ, yɛ agyaatanapʋ ansi ɩ maa bugi mʋ, i kyinkyin bamʋ, nɩɩ ba yɩn Ɩsɩrayɩ abi Ɩbwaarɛ.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Yesu tɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Asa nɩmʋ asɩn ɩ sʋ mɛ kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ ba maa bʋ mɛ asɛ ndaga nkɛ nsa ndee ba man sʋ agyitɔ ba gyii. N mee biti fɛɛ ba taa akʋn kpewu, man gyɛ kanɩn bee biti ba lɩɩ tɩyɛ ɔkpa tɔ.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ an biti a nyɛ agyitɔ kɩkyɔ afitiri nɩmʋ tɔ sa asa damantɛ banɩmʋ?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Bodobodo afɩnɛ nɩɩ fan sʋ?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Nɩɩ ɔ tɔwɛ asa damantɛ mʋ yɛ ba kyɩna kasɛ.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Nɩɩ ɔ taa bodobodo asunɔ mʋ yɛ ɩkɩn‐bi gbɛrɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ gyayɩ‐gyayɩ ɩmʋ tɔ taa sa mʋ abɩɩlapʋ mʋ, nɩɩ ba mɔɔ bamʋ ba taa sa asa mʋ
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Bamʋ kpini ba gyii nɩɩ ba ŋmɛ. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ ɩmʋ agyisan wuribi mʋ bɔla alantan asunɔ.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Anyɩn mʋ nɩɩ ba gyii agyitɔ mʋ ba gyɛ ngbɩn nna, yɛgɛ ba man karagɛ akyɩɩ yɛ nbii tii sʋ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Yesu maa kala sakyɔ mʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ o loo ɔkʋlɩ tɔ, nɩɩ ɔ faa kpee Magadan kɩbaafʋn.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.