Mateus 15

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tʋtɔ nɩɩ Farasii abi mʋ akʋ yɛ nbara akaapʋpʋ ba lɩɩ Gyerusalem ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “Mɩnɛ waa nɩɩ fʋ abɩɩlapʋ be mee buu anɛ anaana tɔ kɩkaapʋ mʋ? Lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ fwɩɩ bamʋ abaa pɔyɩ nɩɩ bee gyii.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, ‘Bu fʋ‐sɛ yɛ fu‐nyi’ nɩɩ ɔ bɩla yɛ, ‘Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi kɔnɔ mʋ, ba mɔɔ mʋ.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 Amaa fɛn kaapʋ yɛ, nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi yɛ, ‘Kakɛɛ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ nyɛ lɩɩ mɛ asɛ mʋ, n taa waa saraga sa Ɩbwaarɛ mʋ,’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ɩ man bɩla i tiri fɛɛ o buu mʋ‐sɛ yɛ mu‐nyi kɛ ɔ kɩɩ bamʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ mʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
6 E
7 Fanɛ kebunbun ansi wuya ana! Fanɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ ɔtɔwɛpʋ Isaya sʋ tɔwɛ mʋ gyɛ kesintin. Ɔ tɔwɛ yɛ,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Asa nɩmʋ ba sʋ bamʋ nnɔ nɩn bɛɛ bʋnyaa mɛ
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bee sun mɛ kɩyan nɩn,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Nɩɩ Yesu tɩɩ sakyɔ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Fan nu mɛ asɛ kɛ fan nu ɩmʋ kasɛ.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Man gyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi, amɔɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi.”
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Fu nyi yɛ Farasii abi mʋ ba maa nu falɛ asɩn mʋ ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Oyu kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ i du kɩmʋ mʋ, ee biti o kyiigi kɩmʋ tʋʋ.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Fan man tʋwɛ bamʋ, ba du nɩn fɛɛ agyaatanapʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyankpaa agyaatanapʋ nɩn. Nɩɩ gyaatanapʋ kan ɛɛ gyankpaa gyaatanapʋ mʋ, bamʋ kpini bee biti ba tɩyɛ ɔbɔ tɔ.”
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Nɩɩ Pita tɔwɛ yɛ, “Lɛɛ kɩŋasan maŋa kasɛ kaapʋ anɛ.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Ɩmʋ sʋ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ man pɩɩta bugi?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Fan man nyi yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ, ii kpee mʋ ɔtɔ tɔ nɩn nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ ɔpɩɩ tɔ?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Amaa atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ nɩn, ɩnɩmʋ ɩɩ waa nyɩmɩsa ineesi.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Lɩɩ fɛɛ kɔkɔlɔ tɔ nɩɩ nfɛɛrɛ libi fɛɛ, nyɩmɩsa kɩmɔɔ, yɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩkyɩɩ yɛ kɩnyɩn biti kɩgyagaa, yɛ keyu, yɛ antɩŋɛsa kɩtɩn, yɛ kɩtɔwɛ asɩn libi gyaga asa sʋ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Ɩnɩmʋ waa nyɩmɩsa ineesi, amaa nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ fwɩɩ mʋ abaa nɩɩ ee gyii mʋ mɛɛ waa mʋ ineesi.”
20 São essas
21 Yesu lɩɩ tʋtɔ, nɩɩ o kpee Tayi maa Sidon ɔsʋwʋlɛ kɩbaafʋn.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Nɩɩ Kakanaan‐kyɩɩ kʋ mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ ba mʋ asɛ ɛɛ saawʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, Dawidi kanaana‐bii, wu mɛ kʋwɛɛ! Nbwɩɩ libi ba tɛ mi kebii kyɩɩsa‐bi sʋ bɛɛ tɔɔrɔɔ mʋ gaa.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Yesu man bugi kɔnɔ tɔwɛ mʋ sɛhn. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ ba kʋlɛ mʋ yɛ, “Tɔwɛ ɔkyɩɩ mʋ ɔ natɛ, lɩɩ fɛɛ ɛɛ saawʋ ee tii anɛ asʋ.”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba du fɛɛ nbʋlʋpʋ fɔyɩsa mʋ, nkʋn asɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mɛ.”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ ba muŋa mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, kyɛ mɛ tɔ.”
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Nɩɩ ɔ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ man dagaa ba maa taa nbii agyitɔ tʋʋ sa igyoonɔ.”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩ bʋ tɔ kanɩn, amaa igyoonɔ mʋ gbaa bee gyii agyitɔ wuribi mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana iteeburu sʋ ɩɩ tɩyɛ kasɛ mʋ.”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkyɩɩ, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ kyɔ gaa! Kanan mʋ nɩɩ fii biti mʋ ɩ waa kanɩn sa fʋ.” Nɩɩ opula maa tɔ kebii kyɩɩsa‐bi mʋ nyɛ alanfɩya.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Yesu lɩɩ tʋtɔ nɩɩ ɔ naa ɔ naa Galile ɔpʋ mʋ ɩkaa sʋ. Nɩɩ o dii kpee kɩbɩɩ sʋ naa kyɩna.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Asa damantɛ ba ba mʋ asɛ, nɩɩ ba bɩya alɔpʋ fɛɛ, ayaa yɛ abaa wusa wuya ana, yɛ agyaatanapʋ, yɛ aboobi, yɛ atikpiri, yɛ alɔpʋ gaalaagaa, nɩɩ ba taa bamʋ naa yɩla mu ansi tɔ, nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Asa damantɛ mʋ ba maa wu anaamuu ba maa tɔwɛ, yɛ boobi yɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba maa natɛ, yɛ agyaatanapʋ ansi ɩ maa bugi mʋ, i kyinkyin bamʋ, nɩɩ ba yɩn Ɩsɩrayɩ abi Ɩbwaarɛ.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Yesu tɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Asa nɩmʋ asɩn ɩ sʋ mɛ kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ ba maa bʋ mɛ asɛ ndaga nkɛ nsa ndee ba man sʋ agyitɔ ba gyii. N mee biti fɛɛ ba taa akʋn kpewu, man gyɛ kanɩn bee biti ba lɩɩ tɩyɛ ɔkpa tɔ.”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ an biti a nyɛ agyitɔ kɩkyɔ afitiri nɩmʋ tɔ sa asa damantɛ banɩmʋ?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Bodobodo afɩnɛ nɩɩ fan sʋ?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Nɩɩ ɔ tɔwɛ asa damantɛ mʋ yɛ ba kyɩna kasɛ.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Nɩɩ ɔ taa bodobodo asunɔ mʋ yɛ ɩkɩn‐bi gbɛrɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ gyayɩ‐gyayɩ ɩmʋ tɔ taa sa mʋ abɩɩlapʋ mʋ, nɩɩ ba mɔɔ bamʋ ba taa sa asa mʋ
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Bamʋ kpini ba gyii nɩɩ ba ŋmɛ. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ ɩmʋ agyisan wuribi mʋ bɔla alantan asunɔ.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Anyɩn mʋ nɩɩ ba gyii agyitɔ mʋ ba gyɛ ngbɩn nna, yɛgɛ ba man karagɛ akyɩɩ yɛ nbii tii sʋ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Yesu maa kala sakyɔ mʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ o loo ɔkʋlɩ tɔ, nɩɩ ɔ faa kpee Magadan kɩbaafʋn.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.