Mateus 15

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tʋtɔ nɩɩ Farasii abi mʋ akʋ yɛ nbara akaapʋpʋ ba lɩɩ Gyerusalem ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Mɩnɛ waa nɩɩ fʋ abɩɩlapʋ be mee buu anɛ anaana tɔ kɩkaapʋ mʋ? Lɩɩ fɛɛ ba mɛɛ fwɩɩ bamʋ abaa pɔyɩ nɩɩ bee gyii.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ.
3 Jesus respondeu:
4 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ, ‘Bu fʋ‐sɛ yɛ fu‐nyi’ nɩɩ ɔ bɩla yɛ, ‘Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi kɔnɔ mʋ, ba mɔɔ mʋ.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Amaa fɛn kaapʋ yɛ, nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi yɛ, ‘Kakɛɛ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ nyɛ lɩɩ mɛ asɛ mʋ, n taa waa saraga sa Ɩbwaarɛ mʋ,’
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ɩ man bɩla i tiri fɛɛ o buu mʋ‐sɛ yɛ mu‐nyi kɛ ɔ kɩɩ bamʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ lɩɩ fanɛ anaana tɔ kɩkaapʋ sʋ mʋ, fen mee buu Ɩbwaarɛ asɩn mʋ.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Fanɛ kebunbun ansi wuya ana! Fanɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ ɔtɔwɛpʋ Isaya sʋ tɔwɛ mʋ gyɛ kesintin. Ɔ tɔwɛ yɛ,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘Asa nɩmʋ ba sʋ bamʋ nnɔ nɩn bɛɛ bʋnyaa mɛ
8 “Deus disse:
9 Bee sun mɛ kɩyan nɩn,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Nɩɩ Yesu tɩɩ sakyɔ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Fan nu mɛ asɛ kɛ fan nu ɩmʋ kasɛ.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Man gyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi, amɔɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ ɩɩ waa mʋ ineesi.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Fu nyi yɛ Farasii abi mʋ ba maa nu falɛ asɩn mʋ ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Oyu kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man gyɛ mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ i du kɩmʋ mʋ, ee biti o kyiigi kɩmʋ tʋʋ.
13 Jesus respondeu:
14 Fan man tʋwɛ bamʋ, ba du nɩn fɛɛ agyaatanapʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyankpaa agyaatanapʋ nɩn. Nɩɩ gyaatanapʋ kan ɛɛ gyankpaa gyaatanapʋ mʋ, bamʋ kpini bee biti ba tɩyɛ ɔbɔ tɔ.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Nɩɩ Pita tɔwɛ yɛ, “Lɛɛ kɩŋasan maŋa kasɛ kaapʋ anɛ.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Ɩmʋ sʋ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ man pɩɩta bugi?
16 Jesus disse:
17 Fan man nyi yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii loo nyɩmɩsa kɔnɔ tɔ mʋ, ii kpee mʋ ɔtɔ tɔ nɩn nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ ɔpɩɩ tɔ?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Amaa atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ nɩn, ɩnɩmʋ ɩɩ waa nyɩmɩsa ineesi.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Lɩɩ fɛɛ kɔkɔlɔ tɔ nɩɩ nfɛɛrɛ libi fɛɛ, nyɩmɩsa kɩmɔɔ, yɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩkyɩɩ yɛ kɩnyɩn biti kɩgyagaa, yɛ keyu, yɛ antɩŋɛsa kɩtɩn, yɛ kɩtɔwɛ asɩn libi gyaga asa sʋ.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ɩnɩmʋ waa nyɩmɩsa ineesi, amaa nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ fwɩɩ mʋ abaa nɩɩ ee gyii mʋ mɛɛ waa mʋ ineesi.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Yesu lɩɩ tʋtɔ, nɩɩ o kpee Tayi maa Sidon ɔsʋwʋlɛ kɩbaafʋn.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Nɩɩ Kakanaan‐kyɩɩ kʋ mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ tʋtɔ ba mʋ asɛ ɛɛ saawʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, Dawidi kanaana‐bii, wu mɛ kʋwɛɛ! Nbwɩɩ libi ba tɛ mi kebii kyɩɩsa‐bi sʋ bɛɛ tɔɔrɔɔ mʋ gaa.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Yesu man bugi kɔnɔ tɔwɛ mʋ sɛhn. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ ba kʋlɛ mʋ yɛ, “Tɔwɛ ɔkyɩɩ mʋ ɔ natɛ, lɩɩ fɛɛ ɛɛ saawʋ ee tii anɛ asʋ.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba du fɛɛ nbʋlʋpʋ fɔyɩsa mʋ, nkʋn asɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mɛ.”
24 Jesus respondeu:
25 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ ba muŋa mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, kyɛ mɛ tɔ.”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Nɩɩ ɔ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ man dagaa ba maa taa nbii agyitɔ tʋʋ sa igyoonɔ.”
26 Jesus disse:
27 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩ bʋ tɔ kanɩn, amaa igyoonɔ mʋ gbaa bee gyii agyitɔ wuribi mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ana iteeburu sʋ ɩɩ tɩyɛ kasɛ mʋ.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkyɩɩ, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ kyɔ gaa! Kanan mʋ nɩɩ fii biti mʋ ɩ waa kanɩn sa fʋ.” Nɩɩ opula maa tɔ kebii kyɩɩsa‐bi mʋ nyɛ alanfɩya.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Yesu lɩɩ tʋtɔ nɩɩ ɔ naa ɔ naa Galile ɔpʋ mʋ ɩkaa sʋ. Nɩɩ o dii kpee kɩbɩɩ sʋ naa kyɩna.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Asa damantɛ ba ba mʋ asɛ, nɩɩ ba bɩya alɔpʋ fɛɛ, ayaa yɛ abaa wusa wuya ana, yɛ agyaatanapʋ, yɛ aboobi, yɛ atikpiri, yɛ alɔpʋ gaalaagaa, nɩɩ ba taa bamʋ naa yɩla mu ansi tɔ, nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Asa damantɛ mʋ ba maa wu anaamuu ba maa tɔwɛ, yɛ boobi yɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba maa natɛ, yɛ agyaatanapʋ ansi ɩ maa bugi mʋ, i kyinkyin bamʋ, nɩɩ ba yɩn Ɩsɩrayɩ abi Ɩbwaarɛ.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Yesu tɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Asa nɩmʋ asɩn ɩ sʋ mɛ kʋwɛɛ, lɩɩ fɛɛ ba maa bʋ mɛ asɛ ndaga nkɛ nsa ndee ba man sʋ agyitɔ ba gyii. N mee biti fɛɛ ba taa akʋn kpewu, man gyɛ kanɩn bee biti ba lɩɩ tɩyɛ ɔkpa tɔ.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ an biti a nyɛ agyitɔ kɩkyɔ afitiri nɩmʋ tɔ sa asa damantɛ banɩmʋ?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Bodobodo afɩnɛ nɩɩ fan sʋ?”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Nɩɩ ɔ tɔwɛ asa damantɛ mʋ yɛ ba kyɩna kasɛ.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Nɩɩ ɔ taa bodobodo asunɔ mʋ yɛ ɩkɩn‐bi gbɛrɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ gyayɩ‐gyayɩ ɩmʋ tɔ taa sa mʋ abɩɩlapʋ mʋ, nɩɩ ba mɔɔ bamʋ ba taa sa asa mʋ
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Bamʋ kpini ba gyii nɩɩ ba ŋmɛ. Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ ɩmʋ agyisan wuribi mʋ bɔla alantan asunɔ.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Anyɩn mʋ nɩɩ ba gyii agyitɔ mʋ ba gyɛ ngbɩn nna, yɛgɛ ba man karagɛ akyɩɩ yɛ nbii tii sʋ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Yesu maa kala sakyɔ mʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ o loo ɔkʋlɩ tɔ, nɩɩ ɔ faa kpee Magadan kɩbaafʋn.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.