Mateus 14

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saŋa maa tɔ nɩɩ owura Herodi mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ Galile sʋ mʋ nu asɩn lɩɩ Yesu sʋ,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ kamaa abi mʋ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii fɛɛ Gyɔn okyugyeepu mʋ i kyiŋi lɩɩ lewu tɔ ba, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ ɔlʋn ɛɛ waa asɩn kyinkyinsa nɩmʋ.”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Herodi nɩmʋ wʋla yɛgɛ nɩɩ ba kɩtaa Gyɔn ŋmina taa mʋ tii obu, lɩɩ Herodiya mʋ nɩɩ naafɔɔ ɔ daa ɔ gyɛ Herodi maŋa mu‐supu Filipu mʋ‐ka mʋ sʋ.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Lɩɩ fɛɛ Gyɔn daa kyɩna ɛɛ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ fʋ kɔɔlɛ fu‐supu mʋ‐ka Herodiya kili.”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Naafɔɔ Herodi daa ee biti ɔ mɔɔ Gyɔn nɩn, amaa ɔ kyɩna ɔ sɩlɛ asa mʋ, lɩɩ fɛɛ Gyiwu abi ba wu fɛɛ Gyɔn gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ nɩn.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Amaa kakaakʋ Herodi maa kyɩna ee gyii mʋ kakɛ kʋʋgɛsa akɛ kinsigyi mʋ, Herodiya mu‐bii kyɩɩsa kyaa sa bamʋ, nɩɩ ɩ waa Herodi ɔkɔn naa kyʋn sʋ.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ bɔ ntan tɔwɛ mʋ yɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan tɔwɛ yɛ ee biti mʋ, ee biti ɔ sa mʋ.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Nɩɩ mu‐nyi tɔwɛ waa mʋ yɛ ɔ naa tɔwɛ Herodi yɛ, “Sa mɛ Gyɔn Okyugyeepu kumu tangɩran tɔ nfɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Asɩn mʋ ɩ tɔɔrɔɔ Owura Herodi gaa, amaa lɩɩ mʋ ntan mʋ nɩɩ ɔ bɔ, yɛ mʋ kinsigyi tɔ afɔ mʋ sʋ mʋ, ɔ sa kɔnɔ yɛ ba waa kanɩn sa kebii kyɩɩsa‐bi mʋ.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Nɩɩ ɔ yɛgɛ ba naa tɩn Gyɔn kumu obu tiisa mʋ tɔ.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Ba bɩya Gyɔn kumu mʋ tangɩran tɔ ba sa kebii kyɩɩsa‐bi mʋ, nɩɩ ɔ taa kɩmʋ naa sa mu‐nyi.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ ba ba taa mʋ kubuni naa pula. Nɩɩ ba naa tɔwɛ Yesu.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Yesu maa nu kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa mʋ, nɩɩ ɔ taa ɔkʋlɩ lɩɩ tʋtɔ mʋ nkʋn kpee opula mʋ nɩɩ i du surum. Sakyɔ mʋ ba maa nu kanɩn mʋ ba taa ayaa tɔ lɩɩ ndɛ sʋ ba mʋ asɛ.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Yesu maa kpɩlɩgɛ lɩɩ ɔkʋlɩ mʋ tɔ nɩɩ o wu asa damantɛ mʋ, bamʋ asɩn ɩ waa mʋ kʋwɛɛ nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ lɔ mʋ.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Ɩmʋ kalaatɩpwɛ asɛ mʋ, mʋ abɩɩlapʋ ba ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Opula nɩmʋ bʋ kata yɛ kadɛ, nɩɩ kyɔwɛ mɔɔ tɛɛ lʋwɛ. Yɛgɛ sakyɔ mʋ ba kpee ndɛ‐bi‐ndɛ‐bi tɔ kɛ ba nyɛ naa sɔɔ agyitɔ gyii.”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ man dagaa fɛɛ ba kpee. Fanɛ nɩn fan sa bamʋ agyitɔ kɛ ba gyii.”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Bodobodo anuu yɛ ɩkɩn ɩnyɔ nkʋn nɩɩ an sʋ nfɩɩ.”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan taa ɩmʋ bɩya mɛ nfɩɩ.”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Ɔ tɔwɛ asa mʋ yɛ ba kyɩna afitiri sʋ. Ɔ taa bodobodo anuu mʋ yɛ ɩkɩn ɩnyɔ mʋ, kɩɩ sʋsʋ nɩɩ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔ kpɛɛ bodobodo mʋ tɔ taa sa mʋ abɩɩlapʋ mʋ, nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ mɔɔ ba taa sa asa mʋ.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Bamʋ kpini ba gyii ŋmɛ, nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba ba tasɛ awuribi mʋ nɩɩ ba gyii san mʋ bɔla alantan kudu anyɔ.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Asa mʋ nɩɩ ba gyii bodobodo mʋ kɔnɔ ɩ waa fɛɛ anyɩn ngbɩn nnuu, yɛgɛ ba man kalɛ akyɩɩ yɛ nbii gbaa tii su.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ opula tɔ nɩɩ Yesu yɛgɛ nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba loo ɔkʋlɩ tɔ gyankpaa mʋ faa kpee benbe, nɩɩ ɔ sa sakyɔ mʋ ɔkpa yɛ ba natɛ.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Maa yɛgɛ nɩɩ ba kyʋn mʋ, o dii kpee kɩbɩɩ sʋ mʋ nkʋn ɔ naa kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ. Kalaatɩpwɛ asɛ mʋ, mʋ nkʋn ɩ bʋ tʋtɔ,
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 amaa saŋa maa tɔ mʋ ɔkʋlɩ mʋ tɛɛ wʋla fʋʋ nkyu nsana, nɩɩ afuu a maa waa mʋ, nɩɩ apaa a daa a kyenkpen ɔkʋlɩ mʋ.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Ɩ ba fʋʋ kɩbwayɩkɛ sʋ kerefi asa naa fʋʋ kerefi asiye nsana mʋ, Yesu natɛ nkyu sʋ ee kpee mʋ abɩɩlapʋ mʋ asɛ.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Ba maa wu maa naa nkyu sʋ ɛɛ ba mʋ, bamʋ nkɔlɔ ɩ ŋmaa bamʋ. Nɩɩ ba tɔwɛ yɛ, “Obuni nɩn.” Nɩɩ ba kuusi lɩɩ fɛɛ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Amaa Yesu tɔwɛ bamʋ opula tɔ yɛ, “Fan nyɛ nkɔlɔ, mɛ nɩn. Fan man sɩlɛ kufuu.” Yesu natɛ nkyu sʋ|src="cn01722C.tif" size="span" loc="Mat 14:30" ref="14:30"
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Nɩɩ Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ fʋ mʋ, yɛgɛ n natɛ nkyu mʋ sʋ ba fʋ asɛ.”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ba!”
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Amaa maa wu apaa mʋ, kufuu kɩ kɩtaa mʋ, nɩɩ o piili ee munla, nɩɩ o kuusi yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɔlɩgɛ mɛ!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Opula tɔ nɩɩ Yesu tɛɛŋɛ mʋ kɩbaa kɩtaa mʋ tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Fu kɩkɔɔlɛ‐gyii man kyɔ. Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fʋ man kɔɔlɛ gyii?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ba maa dii loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ mʋ, nɩɩ afuu mʋ ɩ yɛgɛ.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba bʋ ɔkʋlɩ mʋ tɔ mʋ, ba muŋa sun mʋ nɩɩ ba tɔwɛ yɛ, “Kesintin, fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐Bii nɩn.”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Ba maa faa ɔbʋn mʋ, nɩɩ ba naa dan Kanesareti ɔsʋwʋlɛ sʋ.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ mʋ ba maa bɩɩ Yesu mʋ, ba sun tɔwɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔɔ bamʋ mʋ kpini. Nɩɩ asa ba taa bamʋ alɔpʋ kpini ba mʋ asɛ.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Nɩɩ ba kʋlɛ mʋ yɛ, ɔ dan yɛgɛ kɛ alɔpʋ mʋ ba dan taa bamʋ abaa mata mʋ kaalɛ kɔnɔ‐bi, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba mata maŋa kpini ba nyɛ alanfɩya.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.