Mateus 14

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saŋa maa tɔ nɩɩ owura Herodi mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ Galile sʋ mʋ nu asɩn lɩɩ Yesu sʋ,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ kamaa abi mʋ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii fɛɛ Gyɔn okyugyeepu mʋ i kyiŋi lɩɩ lewu tɔ ba, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ ɔlʋn ɛɛ waa asɩn kyinkyinsa nɩmʋ.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herodi nɩmʋ wʋla yɛgɛ nɩɩ ba kɩtaa Gyɔn ŋmina taa mʋ tii obu, lɩɩ Herodiya mʋ nɩɩ naafɔɔ ɔ daa ɔ gyɛ Herodi maŋa mu‐supu Filipu mʋ‐ka mʋ sʋ.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Lɩɩ fɛɛ Gyɔn daa kyɩna ɛɛ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ fʋ kɔɔlɛ fu‐supu mʋ‐ka Herodiya kili.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Naafɔɔ Herodi daa ee biti ɔ mɔɔ Gyɔn nɩn, amaa ɔ kyɩna ɔ sɩlɛ asa mʋ, lɩɩ fɛɛ Gyiwu abi ba wu fɛɛ Gyɔn gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ nɩn.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Amaa kakaakʋ Herodi maa kyɩna ee gyii mʋ kakɛ kʋʋgɛsa akɛ kinsigyi mʋ, Herodiya mu‐bii kyɩɩsa kyaa sa bamʋ, nɩɩ ɩ waa Herodi ɔkɔn naa kyʋn sʋ.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ bɔ ntan tɔwɛ mʋ yɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan tɔwɛ yɛ ee biti mʋ, ee biti ɔ sa mʋ.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Nɩɩ mu‐nyi tɔwɛ waa mʋ yɛ ɔ naa tɔwɛ Herodi yɛ, “Sa mɛ Gyɔn Okyugyeepu kumu tangɩran tɔ nfɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Asɩn mʋ ɩ tɔɔrɔɔ Owura Herodi gaa, amaa lɩɩ mʋ ntan mʋ nɩɩ ɔ bɔ, yɛ mʋ kinsigyi tɔ afɔ mʋ sʋ mʋ, ɔ sa kɔnɔ yɛ ba waa kanɩn sa kebii kyɩɩsa‐bi mʋ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Nɩɩ ɔ yɛgɛ ba naa tɩn Gyɔn kumu obu tiisa mʋ tɔ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ba bɩya Gyɔn kumu mʋ tangɩran tɔ ba sa kebii kyɩɩsa‐bi mʋ, nɩɩ ɔ taa kɩmʋ naa sa mu‐nyi.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ ba ba taa mʋ kubuni naa pula. Nɩɩ ba naa tɔwɛ Yesu.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yesu maa nu kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa mʋ, nɩɩ ɔ taa ɔkʋlɩ lɩɩ tʋtɔ mʋ nkʋn kpee opula mʋ nɩɩ i du surum. Sakyɔ mʋ ba maa nu kanɩn mʋ ba taa ayaa tɔ lɩɩ ndɛ sʋ ba mʋ asɛ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Yesu maa kpɩlɩgɛ lɩɩ ɔkʋlɩ mʋ tɔ nɩɩ o wu asa damantɛ mʋ, bamʋ asɩn ɩ waa mʋ kʋwɛɛ nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ lɔ mʋ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ɩmʋ kalaatɩpwɛ asɛ mʋ, mʋ abɩɩlapʋ ba ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Opula nɩmʋ bʋ kata yɛ kadɛ, nɩɩ kyɔwɛ mɔɔ tɛɛ lʋwɛ. Yɛgɛ sakyɔ mʋ ba kpee ndɛ‐bi‐ndɛ‐bi tɔ kɛ ba nyɛ naa sɔɔ agyitɔ gyii.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ man dagaa fɛɛ ba kpee. Fanɛ nɩn fan sa bamʋ agyitɔ kɛ ba gyii.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Bodobodo anuu yɛ ɩkɩn ɩnyɔ nkʋn nɩɩ an sʋ nfɩɩ.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan taa ɩmʋ bɩya mɛ nfɩɩ.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ɔ tɔwɛ asa mʋ yɛ ba kyɩna afitiri sʋ. Ɔ taa bodobodo anuu mʋ yɛ ɩkɩn ɩnyɔ mʋ, kɩɩ sʋsʋ nɩɩ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔ kpɛɛ bodobodo mʋ tɔ taa sa mʋ abɩɩlapʋ mʋ, nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ mɔɔ ba taa sa asa mʋ.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Bamʋ kpini ba gyii ŋmɛ, nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba ba tasɛ awuribi mʋ nɩɩ ba gyii san mʋ bɔla alantan kudu anyɔ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Asa mʋ nɩɩ ba gyii bodobodo mʋ kɔnɔ ɩ waa fɛɛ anyɩn ngbɩn nnuu, yɛgɛ ba man kalɛ akyɩɩ yɛ nbii gbaa tii su.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ opula tɔ nɩɩ Yesu yɛgɛ nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba loo ɔkʋlɩ tɔ gyankpaa mʋ faa kpee benbe, nɩɩ ɔ sa sakyɔ mʋ ɔkpa yɛ ba natɛ.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Maa yɛgɛ nɩɩ ba kyʋn mʋ, o dii kpee kɩbɩɩ sʋ mʋ nkʋn ɔ naa kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ. Kalaatɩpwɛ asɛ mʋ, mʋ nkʋn ɩ bʋ tʋtɔ,
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 amaa saŋa maa tɔ mʋ ɔkʋlɩ mʋ tɛɛ wʋla fʋʋ nkyu nsana, nɩɩ afuu a maa waa mʋ, nɩɩ apaa a daa a kyenkpen ɔkʋlɩ mʋ.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ɩ ba fʋʋ kɩbwayɩkɛ sʋ kerefi asa naa fʋʋ kerefi asiye nsana mʋ, Yesu natɛ nkyu sʋ ee kpee mʋ abɩɩlapʋ mʋ asɛ.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ba maa wu maa naa nkyu sʋ ɛɛ ba mʋ, bamʋ nkɔlɔ ɩ ŋmaa bamʋ. Nɩɩ ba tɔwɛ yɛ, “Obuni nɩn.” Nɩɩ ba kuusi lɩɩ fɛɛ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Amaa Yesu tɔwɛ bamʋ opula tɔ yɛ, “Fan nyɛ nkɔlɔ, mɛ nɩn. Fan man sɩlɛ kufuu.” Yesu natɛ nkyu sʋ|src="cn01722C.tif" size="span" loc="Mat 14:30" ref="14:30"
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Nɩɩ Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ fʋ mʋ, yɛgɛ n natɛ nkyu mʋ sʋ ba fʋ asɛ.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ba!”
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Amaa maa wu apaa mʋ, kufuu kɩ kɩtaa mʋ, nɩɩ o piili ee munla, nɩɩ o kuusi yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɔlɩgɛ mɛ!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Opula tɔ nɩɩ Yesu tɛɛŋɛ mʋ kɩbaa kɩtaa mʋ tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Fu kɩkɔɔlɛ‐gyii man kyɔ. Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fʋ man kɔɔlɛ gyii?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ba maa dii loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ mʋ, nɩɩ afuu mʋ ɩ yɛgɛ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba bʋ ɔkʋlɩ mʋ tɔ mʋ, ba muŋa sun mʋ nɩɩ ba tɔwɛ yɛ, “Kesintin, fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐Bii nɩn.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ba maa faa ɔbʋn mʋ, nɩɩ ba naa dan Kanesareti ɔsʋwʋlɛ sʋ.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ mʋ ba maa bɩɩ Yesu mʋ, ba sun tɔwɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔɔ bamʋ mʋ kpini. Nɩɩ asa ba taa bamʋ alɔpʋ kpini ba mʋ asɛ.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Nɩɩ ba kʋlɛ mʋ yɛ, ɔ dan yɛgɛ kɛ alɔpʋ mʋ ba dan taa bamʋ abaa mata mʋ kaalɛ kɔnɔ‐bi, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba mata maŋa kpini ba nyɛ alanfɩya.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.