Mateus 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Saŋa maa tɔ nɩɩ owura Herodi mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ Galile sʋ mʋ nu asɩn lɩɩ Yesu sʋ,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ kamaa abi mʋ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii fɛɛ Gyɔn okyugyeepu mʋ i kyiŋi lɩɩ lewu tɔ ba, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ ɔlʋn ɛɛ waa asɩn kyinkyinsa nɩmʋ.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Herodi nɩmʋ wʋla yɛgɛ nɩɩ ba kɩtaa Gyɔn ŋmina taa mʋ tii obu, lɩɩ Herodiya mʋ nɩɩ naafɔɔ ɔ daa ɔ gyɛ Herodi maŋa mu‐supu Filipu mʋ‐ka mʋ sʋ.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Lɩɩ fɛɛ Gyɔn daa kyɩna ɛɛ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ fʋ kɔɔlɛ fu‐supu mʋ‐ka Herodiya kili.”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Naafɔɔ Herodi daa ee biti ɔ mɔɔ Gyɔn nɩn, amaa ɔ kyɩna ɔ sɩlɛ asa mʋ, lɩɩ fɛɛ Gyiwu abi ba wu fɛɛ Gyɔn gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ nɩn.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Amaa kakaakʋ Herodi maa kyɩna ee gyii mʋ kakɛ kʋʋgɛsa akɛ kinsigyi mʋ, Herodiya mu‐bii kyɩɩsa kyaa sa bamʋ, nɩɩ ɩ waa Herodi ɔkɔn naa kyʋn sʋ.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ bɔ ntan tɔwɛ mʋ yɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan tɔwɛ yɛ ee biti mʋ, ee biti ɔ sa mʋ.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Nɩɩ mu‐nyi tɔwɛ waa mʋ yɛ ɔ naa tɔwɛ Herodi yɛ, “Sa mɛ Gyɔn Okyugyeepu kumu tangɩran tɔ nfɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Asɩn mʋ ɩ tɔɔrɔɔ Owura Herodi gaa, amaa lɩɩ mʋ ntan mʋ nɩɩ ɔ bɔ, yɛ mʋ kinsigyi tɔ afɔ mʋ sʋ mʋ, ɔ sa kɔnɔ yɛ ba waa kanɩn sa kebii kyɩɩsa‐bi mʋ.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Nɩɩ ɔ yɛgɛ ba naa tɩn Gyɔn kumu obu tiisa mʋ tɔ.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Ba bɩya Gyɔn kumu mʋ tangɩran tɔ ba sa kebii kyɩɩsa‐bi mʋ, nɩɩ ɔ taa kɩmʋ naa sa mu‐nyi.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ ba ba taa mʋ kubuni naa pula. Nɩɩ ba naa tɔwɛ Yesu.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Yesu maa nu kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa mʋ, nɩɩ ɔ taa ɔkʋlɩ lɩɩ tʋtɔ mʋ nkʋn kpee opula mʋ nɩɩ i du surum. Sakyɔ mʋ ba maa nu kanɩn mʋ ba taa ayaa tɔ lɩɩ ndɛ sʋ ba mʋ asɛ.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Yesu maa kpɩlɩgɛ lɩɩ ɔkʋlɩ mʋ tɔ nɩɩ o wu asa damantɛ mʋ, bamʋ asɩn ɩ waa mʋ kʋwɛɛ nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ lɔ mʋ.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Ɩmʋ kalaatɩpwɛ asɛ mʋ, mʋ abɩɩlapʋ ba ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Opula nɩmʋ bʋ kata yɛ kadɛ, nɩɩ kyɔwɛ mɔɔ tɛɛ lʋwɛ. Yɛgɛ sakyɔ mʋ ba kpee ndɛ‐bi‐ndɛ‐bi tɔ kɛ ba nyɛ naa sɔɔ agyitɔ gyii.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ man dagaa fɛɛ ba kpee. Fanɛ nɩn fan sa bamʋ agyitɔ kɛ ba gyii.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Bodobodo anuu yɛ ɩkɩn ɩnyɔ nkʋn nɩɩ an sʋ nfɩɩ.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan taa ɩmʋ bɩya mɛ nfɩɩ.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Ɔ tɔwɛ asa mʋ yɛ ba kyɩna afitiri sʋ. Ɔ taa bodobodo anuu mʋ yɛ ɩkɩn ɩnyɔ mʋ, kɩɩ sʋsʋ nɩɩ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔ kpɛɛ bodobodo mʋ tɔ taa sa mʋ abɩɩlapʋ mʋ, nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ mɔɔ ba taa sa asa mʋ.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Bamʋ kpini ba gyii ŋmɛ, nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba ba tasɛ awuribi mʋ nɩɩ ba gyii san mʋ bɔla alantan kudu anyɔ.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Asa mʋ nɩɩ ba gyii bodobodo mʋ kɔnɔ ɩ waa fɛɛ anyɩn ngbɩn nnuu, yɛgɛ ba man kalɛ akyɩɩ yɛ nbii gbaa tii su.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ opula tɔ nɩɩ Yesu yɛgɛ nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba loo ɔkʋlɩ tɔ gyankpaa mʋ faa kpee benbe, nɩɩ ɔ sa sakyɔ mʋ ɔkpa yɛ ba natɛ.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Maa yɛgɛ nɩɩ ba kyʋn mʋ, o dii kpee kɩbɩɩ sʋ mʋ nkʋn ɔ naa kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ. Kalaatɩpwɛ asɛ mʋ, mʋ nkʋn ɩ bʋ tʋtɔ,
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 amaa saŋa maa tɔ mʋ ɔkʋlɩ mʋ tɛɛ wʋla fʋʋ nkyu nsana, nɩɩ afuu a maa waa mʋ, nɩɩ apaa a daa a kyenkpen ɔkʋlɩ mʋ.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ɩ ba fʋʋ kɩbwayɩkɛ sʋ kerefi asa naa fʋʋ kerefi asiye nsana mʋ, Yesu natɛ nkyu sʋ ee kpee mʋ abɩɩlapʋ mʋ asɛ.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Ba maa wu maa naa nkyu sʋ ɛɛ ba mʋ, bamʋ nkɔlɔ ɩ ŋmaa bamʋ. Nɩɩ ba tɔwɛ yɛ, “Obuni nɩn.” Nɩɩ ba kuusi lɩɩ fɛɛ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Amaa Yesu tɔwɛ bamʋ opula tɔ yɛ, “Fan nyɛ nkɔlɔ, mɛ nɩn. Fan man sɩlɛ kufuu.” Yesu natɛ nkyu sʋ|src="cn01722C.tif" size="span" loc="Mat 14:30" ref="14:30"
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Nɩɩ Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ fʋ mʋ, yɛgɛ n natɛ nkyu mʋ sʋ ba fʋ asɛ.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ba!”
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Amaa maa wu apaa mʋ, kufuu kɩ kɩtaa mʋ, nɩɩ o piili ee munla, nɩɩ o kuusi yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɔlɩgɛ mɛ!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Opula tɔ nɩɩ Yesu tɛɛŋɛ mʋ kɩbaa kɩtaa mʋ tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Fu kɩkɔɔlɛ‐gyii man kyɔ. Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fʋ man kɔɔlɛ gyii?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ba maa dii loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ mʋ, nɩɩ afuu mʋ ɩ yɛgɛ.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba bʋ ɔkʋlɩ mʋ tɔ mʋ, ba muŋa sun mʋ nɩɩ ba tɔwɛ yɛ, “Kesintin, fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐Bii nɩn.”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Ba maa faa ɔbʋn mʋ, nɩɩ ba naa dan Kanesareti ɔsʋwʋlɛ sʋ.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ mʋ ba maa bɩɩ Yesu mʋ, ba sun tɔwɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔɔ bamʋ mʋ kpini. Nɩɩ asa ba taa bamʋ alɔpʋ kpini ba mʋ asɛ.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Nɩɩ ba kʋlɛ mʋ yɛ, ɔ dan yɛgɛ kɛ alɔpʋ mʋ ba dan taa bamʋ abaa mata mʋ kaalɛ kɔnɔ‐bi, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba mata maŋa kpini ba nyɛ alanfɩya.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.